oldaldobozjavitott.jpg

kozelet_hataratkelo_widget.jpg

Utolsó kommentek

Kívül tágasabb!

Nincs megjeleníthető elem

Gazdagisztán

Nincs megjeleníthető elem

2013. augusztus 19. 06:48,  Újjászületni egy idegen nyelven 428 komment

2013. augusztus 19. 06:48 Határátkelő

Újjászületni egy idegen nyelven

Amikor külföldre költözünk, nem csak országot, hanem nyelvet is váltunk. Elhagyjuk (legalábbis egy időre) az anyanyelv jelentette biztonságos területet és bizonyos mértékig újjászületünk egy új nyelvben és társadalomban.

Szavazz a Határátkelőre a Goldenblogon - egy kattintás ide és a Közélet kategóriában már voksolhatsz is!

beszélgetés.jpg

Nemrégiben a gyerekek külföldi iskolai tanulmányai és ennek következményei, a magyar nyelv és kultúra esetleges (és részleges) elvesztése kapcsán már elég sok szó esett (különösen a kommentekben) erről a kérdésről, ám most szívesen továbbvinném a témát, mert úgy gondolom, ez a határátkelés egyik igen fontos része.

Ráadásul nemrégiben a New York Timesban belefutottam egy cikkbe, melynek szerzője, Costica Bradatan a Texas Tech University tanára és a The Los Angeles Review of Books vallási / összehasonlító tudományok szerkesztője nem kevesebbet állított (igaz, az írókra vonatkoztatva), hogy a nyelvcsere olyan, mint egy újjászületés.

Bradatan szerint más esetben ritkán lehet megfigyelni az emberi én újjáalkotásának ennyire drámai megnyilvánulását. Mint írja, a világ másképp mutatja meg magát egy japán és egy francia nyelven alkotó írónak, azaz a valóság képét nagyban befolyásolja, hogy milyen nyelven gondolkozunk (és ebben az esetben: írunk) róla.

Úgy véli, egy író esetében a nyelv nem csupán olyasmi, amit használ, hanem alkotóeleme. Így aztán amikor egy író nyelvet vált, akkor gyakorlatilag lerombolja, majd apránként újjáépíti önmagát. Amikor pedig az új nyelven alkotni kezd, akkor a világa is újjászületik, miközben az anyanyelve egyre kevésbé tűnik természetesnek.

Nem szeretném természetesen részletekbe menően idézni az egész cikket (akit érdekel, az ide kattintva elolvashatja) ugyanakkor, ez egy olyan kérdés, ami szerintem egy határátkeléssel foglalkozó blogon mindenképpen vitára érdemes.

Nyelvi buktatók

Az én személyes tapasztalatom (noha nem vagyok író) meglehetősen összetett. Egyfelől ismerek olyan embereket, akik hosszú évtizedek óta külföldön élnek, mégis úgy beszélnek magyarul, mintha ki sem mozdultak volna Magyarországról. (Persze ebben azért van egy kis túlzás, hiszen akadnak elkerülhetetlen buktatók, például egyes angol, német, spanyol, stb. kifejezések tükörfordításai – angolban ilyen például a „veszek egy taxit", ami természetesen nem azt jelenti, hogy az illető megy és vásárol egy egész autót magának, hanem csak rendel egyet. De még sorolhatnám hosszan.)

Ugyanakkor olyanokat is ismerek, akik esetében jóval rövidebb időszak után (ez lehet akár pár év) drámaian leromlik a csak ritkán használt anyanyelv minősége, és ennek semmi köze semmilyen felvett pózhoz, egyszerűen másképp reagálnak a megváltozott nyelvi környezetre.

Keveredő nyelvek

A másik érdekes aspektus, hogy amikor az ember külföldön él, ha nem figyel kifejezetten rá, könnyen elkezdenek becsúszni a magyar beszédbe is a befogadó ország szavai és kifejezései, különösen, ha olyan ember társaságában van, aki mindkét nyelvet bírja.

Néha egészen hétköznapi kifejezésekről van szó, mert egyszerűen egy idő után (és ebben az esetben még évekre sincsen szükség) először az angol, német, spanyol, stb. ugrik be egy adott szituációban, és miután a beszélgetőpartner is érti mindkét nyelvet, mindegy, melyiket használjuk.

Velem előfordult ilyesmi nem is egyszer, és kifejezetten oda kell figyelni, hogy tisztán használjuk az anyanyelvet és ne keverjünk bele idegen szavakat.

A szakma szavai

A harmadik élethelyzet az ember szakmájával kapcsolatos, ahol szerintem egy idő után még akkor is óhatatlanul lecserélődnek a magyar szakkifejezések, ha eredetileg magyarul tanulta a szókincset. Speciel én angolul tanultam és a mai napig problémát okoz és néha kifejezetten el kell gondolkodnom, ha a magyar szakkifejezést szeretném megtalálni.

Nektek mi a tapasztalatotok?

Visszatérve Costica Bradatan cikkére, szerinte a nyelvet váltó írók egy idő után már csupán egy másik idegen nyelvként tekintenek anyanyelvükre. Az ír Samuel Beckettet hozza fel példaként, aki (miután franciául kezdett írni) azt mondta az angolról: „Borzalmas nyelv, amit még mindig túl jól ismerek".

Amikor az ember nyelvet vált, elveszíti az anyanyelvi ösztöneit, nincs már, ami kísérje az útján, ehelyett a tudatosság lép előtérbe. Azaz míg az anyanyelvi alkotás során nagyon erősen van jelen az ösztön, addig egy idegen, tanult nyelv esetében az író már tudatosan válogat a megfelelő szavak, kifejezések között.

Costica Bradatan szerint (és ez az állítás szintén egy egész komoly és hosszú beszélgetés alapja lehet) bizonyos értelemben végül is nem az ember vált nyelvet, hanem a nyelv változtatja meg őt.

Titeket megváltoztatott a nyelv?

SZOLGÁLATI KÖZLEMÉNY! Megváltoztak a kommentelési szabályok, a részleteket ide kattintva olvashatod el, ahol az is kiderül, mi kell ahhoz, hogy a jövőben is ugyanúgy hozzászólhass a posztokhoz, ahogyan eddig.

Gyere és csatlakozz hozzánk a Facebook-on!
Ha inkább levelet írnál, elmesélnéd a személyes történeted,
azt a következő címen teheted meg: hataratkeloKUKAChotmail.com

Címkék: külföld anyanyelv vitaindító

A bejegyzés trackback címe:

https://hataratkelo.blog.hu/api/trackback/id/tr735466395

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 08:27:12

Erről talán Ana Bognarot kéne megkérdezni, mint írót. :P
Az egyébként nem lehetséges, hogy az ember miután elveszítette (ha elveszítette) az ösztönös anyanyelvhasználatot egy idő után a tanult nyelv lesz az ösztönös?

rezsoatya (törölt) 2013.08.19. 08:27:36

Kerdesre a valasz: Igen. Megvaltoztatott a nyelv. De igy, ebbe meg nem gondoltam bele, mert a nyelvvaltassal az orszag is megvaltozott, minden uj, a kornyezet, a kultura, a szokasok. Es e mindennek tulajdonitottam, hogy megvaltoztam. Es erdekes lesz majd a mai "allapotomra" visszagondolni, ha ismet eltelik nehany ev...

Shebelle 2013.08.19. 08:30:57

Ha meg nem is változtat teljesen, de nyilvánvalóan hatással van az emberre. S ez változó h. milyen szinten, mely függhet sok mindentől. A szóban forgó egyén személyiségétől, az "akaratától", külső tényezőktől s magától a nyelvtől is, illetve sok-sok más tényezőtől. Szerintem. Azért írtam magát a nyelvet is, mert ismerek olyan személyt, aki az un. "idegen" nyelven teljesedett ki, pedig csak 59 éves korában váltott országot, és szinte egymásra találtak, mint a szerelmesek. Azóta "repdes" és boldog :) ....s saját szavaival élve: most kezd csak élni igazán.

Vannak szavak, melyek néha kifejezőbbek egy idegen nyelven, vagy mert a sajátunkban erre nincs rá szó stb. S bizony legtöbbször nem csak a nyelv az ami befolyásol minket, de az adott nyelven beszélők sokasága, kultúrája, szokásai stb. s így nézve változunk mi is.

rezsoatya (törölt) 2013.08.19. 08:31:31

@ffüttyfürütty: a multkor mar folyt errol vita, amikor egy "otthonmaradott" nem akarta elhinni, hogy valaki angolul almodik. Nekem meg nem osztonos, de mar a magyar sem az. Kb. most lehetek feluton, de ennyire tudatosan nem figyelem magam. Egyszeruen csak hasznalom a nyelvet.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 08:42:32

@ffüttyfürütty:

Minden gyakran használt nyelv ösztönös lesz. A kérdés, hogy a beszélő jól tudja-e azt a nyelvet. Mert alacsonyabb tudásszinten is ösztönös lehet az idegen nyelv. Történelmileg így alakultak ki a pidzsin nyelvek, majd azokból a kreol nyelvek. De végülis amikor egy idegen nyelv hódít, akkor is ez történik.

tableno 2013.08.19. 08:47:22

Én valószínűleg átlagon felüli nyelvtehetség vagyok (nem dicsekvés hanem mindenki által megerősített tény), de nekem abszolut nem okoz gondot, hogy akár három-négy nyelvet is használjak magas szinten - akár egyszerre is (értem ez alatt, hogy nemzetközi társaságban képes vagyok mindenkivel a saját nyelvén beszélgetni, úgy hogy mondjuk algolul mondok valamit valakinek, miközben azt is értem, amit a szomszéd asztalnál németül trécselnek. Ha közben meg felhívnak teszem azt magyarul, azonnal gond nélkül átváltok. 10 év külföldön és vegyesházasságban élés után a magyartudásom SEMMIT sem kopott meg, sem kiejtésben, sem nyelvtanban, sem szókincsben. Ja és képes vagyok mindig azon a nyelven gondolkodni, amit éppen a leggyakrabban használok. Szóval nekem a fenti cikk nem sokat mond, nekem a nyellváltás soha semmilyen problémát nem okozott. Dicsekvés vége.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 08:49:51

Ami a nyelven való alkotást illeti, érdekes példa azoknak az íróknak az esete, akik saját művüket fordították másik nyelvükre. Jellemzően nem fordítanak ilyenkor, hanem adaptálnak. Efraim Kison (született Hoffmann Ferenc) izraeli-magyar író csinálta ezt többször,hogy eredetileg héberül írt novelláit ő maga fordította magyar anyanyelvére.

De ezt mindenki megtapasztalhatja, ha ugyanazt az esetet igyekszik leírni 2 nyelven.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 08:53:38

@tableno:

Velem is így van. Ezt született tolmácstehetségnek hívják. Én is mindig csodálkoztam, miért mondják olyan sokan, hogy nehéz a szinkrontolmácsi munka.

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 08:56:35

@tableno:
Én meg átlagon aluli nyelvtehetség vagyok (szigorúan csak a beszédre értendő)
és kurvára irigyellek.
:))))))))))))

hagyma · http://hagyma.blog.hu/ 2013.08.19. 09:01:03

hozzaszoltam az elozoben
ha fair lennel atengedned - a viszontvalasz sznteseg ugye - es ezzel egyutt igerem, az eletben nem irok ide
sot nem is olvasok
azt nehez elfogadnom, hogy valaki leirja a blogodon moderalas nelkul /ORSZAGFELELOS, muhhhaha/
hogy engem itt es mashol is csicskaztatnak
a dontes a tied
en toroltem a HA-t
jo szorakozast a bingoclubban

meatclone 2013.08.19. 09:01:03

Mi az a "veszek egy taxit"? Mert az hogy fogok egy taxit ( to catch a cab) az rendben van. Lehet hogy ez valami Britt kifejezes?

meatclone 2013.08.19. 09:01:03

Vagy ha rendeled akkor meg (to call a cab)

Mme.Brioche 2013.08.19. 09:01:03

Én nem érzem, hogy a magyarral kapcsolatban csökkent volna az anyanyelvi érzésem, valószínűleg azért mert mi itthon magyarul beszélünk, nagyon sok magyar könyvet olvasok (magyar szerzőktől, és főleg klasszikus irodalmat), és főleg mert a foglalkozásom is a magyar irodalomhoz kötődik, angol könyveket fordítok magyarra, de eközben Franciaországban élek, úgyhogy az én nyelvi készletem momentán egy jó nagy katyvasz. :-))

Úgy kerültem ki a franciákhoz, hogy egy szót sem tudtam (a férjemmel jöttem, ő az aki dolgozni jött ki), angolul viszont nagyon, és az önkormányzat rögtön beiskolázott egy intenzív nyelvtanfolyamra, napi három óra volt heti ötször, és az nagyon hasznos volt, nem beszélhettünk angolul, viszont a legtöbb csoporttársam angol volt, vagy olyan aki tudott angolul és a szüntekben meg iskolán kívül a gördülékeny társalgás kényelméért óhatatlanul is hamar átváltottunk angolra, amit azóta már bánok, mert mivel én otthon dolgozom, a tanfolyam vége óta elég keveset vagyok nyelvi környzetben, és ezért lehet az hogy a 8 év ellenére még mindig nem beszélem olyan jól a franciát mint kellene, és fele olyan jól sem mint az angolt. Viszont a francia mégis ragad rám, mint a mézre a maci, és körülbelül félidőre kialakult egy olyan felemás helyzet, hogy ha franciául akartam beszélni gyorsan, akkor angolul mondtam szavakat, ha az előbb jutott eszembe, úgy hogy észre se vettem, ha meg angolul, akkor egy csomó szó franciául jött ki a számon. Mostanra már kezdenek kikopni az angol szavak a beszédemből, és azt is észrevettem, hogy néha egész párbeszédeket folytatok le gondolatban franciául és nagyon ritkán de még franciául is álmodtam.

Viszont a 8 év alatt sohasem volt olyan hogy a magyar beszédembe angol szavakat kevertem volna, pedig sokat használom, franciát viszont igen, egyszerű mindennapi szavakat, pont ahogy a posztíró is írta, és oda kell figyelnem hogy ne tegyem, mert nem szeretném ha rámsütnék a sznob és arrogáns külföldi magyar bélyegét aki fél után úgy megy haza, hogy "beszélni mágyárt kicsit rhosszül mhár" :-)))

Bebbi 2013.08.19. 09:01:39

Egy regi olvaso most a tettek (kommentek) mezejere lep. :-)

Az biztos, hogy mi is igyekszunk odafigyelni, hogy tovabbra is helyesen hasznaljuk a magyar nyelvet. Emlekszem, hogy amikor meg Magyarorszagon eltunk, akkor neha kifejezetten irritalt egy-egy eros akcentussal beszelo magyar ember. Aztan sajnos be kellett latnunk, hogy odafigyeles nelkul ez konnyen megeshet velunk is. :-(

Masoldalrol viszont teljesen mas reszeit latjuk a magyar nyelvnek, egy csomo szonak most esett le az eredete. (pl. a legfrissebb szamomra, hogy a bordo nemetul Weinrot, idaig eszembe nem jutott, hogy a magyar szo is a borbol ered. Jo, nem is gondolkoztam rajta...) Esetleg irhatna mindenki par ilyen szot? ;-)

A szakmai nyelv viszont teljesen angol, kicsit furan (es neha inkabb eroltetetten) hangzik neha a magyar megfelelo. Fogalmam sincs, hogy ezen hogyan lehetne (kell-e) valtoztatni.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 09:03:57

Morning! Saman visszatert? (meg nem olvastam a posztot)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 09:05:25

@tableno: és akkor még azt mondják, hogy a nyelvtudás nem alapvetően tehetség kérdése...

Határátkelő 2013.08.19. 09:09:33

@meatclone: Londonban rengeteg alkalommal hallottam. :)

Határátkelő 2013.08.19. 09:10:39

@Mr. Long: Ezt nem Sámán írta, hanem én. De a héten lesz Sámán is... :)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 09:10:50

A poszthoz:
Azt vettem eszre, hogy bar otthon es a csaladban termeszetes a magyar nyelv hasznalata, de minimalis mertekben kopik. Be-be szaladnak sved szavak. Figyelni nem figyelunk ra, mert nem fontos a szamunkra. Megertjuk mit akar a masik es ennyi.

Szakszavak egy reszet csak svedul tudom, hisz itt tanultam oket.

Regota itt elo kollegaknal pedig uj szavak svedul honosodtak meg (pl internettel, informatikaval kapcsolatosak). Ez valoszinu velunk is igy lesz...

@ffüttyfürütty:
Nem jo a pelda. Ana eseteben spanyol nyelvteruleten a francia erosodott ;)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 09:12:35

@Határátkelő: legalább ne mondanád előre, akkor csak egy rossz napom lenne a héten.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 09:17:38

@Határátkelő: Londonban rengeteg ember nem beszeli jol az angolt.
Melyik nap lesz Saman? Arra gondoltam, hogy aznap szabin leszek, mert csak meloban olvasok HA-t.
A cikkhez kapcsolodva, szerintem a nyelv kopasa csak azoknal lep fel, akik vegyeshazassagban elnek (ide ertendo a barat/baratno is). Akiknek anyanyelvi kapcsolata van feltehetoleg sokat hasznalja a nyelvet (nem csak ugy digger), igy nem tud megkopni.
@brioche: de jo is lenne, ha arrogans kulfoldi sznobnak tartananak engem!

tableno 2013.08.19. 09:36:55

@Bebbi: a bordó szó nem a "bor"-ból ered, hanem a Bordeaux városnévből (ami egy borfajta is ugye: bordói).

tableno 2013.08.19. 09:46:49

@Babette_: Azért ezzel a kijelentéssel vigyázni kell. A különleges nyelvtehetség hiánya nem azt jelenti, hogy az illető nem tud más nyelveket megtanulni, csak azt, hogy nem megy olyan könnyen és gyorsan. De ez szorgalommal pótolható.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 09:50:42

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: Ezen gondolom folyamatosan csiszol az adott nyelvi környezet helyessége.

Úgy látom Pappito csak előhúzta a nyulat a cilinderből. :D

@Határátkelő: Ez fenyegetés? :)

@Kovermadar: Ilyen mélységekben már nem vizsgáltam a témát, de igazad lehet! :)

@tableno: Akkor itt az összehasonlító nyelvelemzés esete fog fennforogni a német-francia-magyar párhuzamok mentén. :)
Vajon hogy mondják eszkimóul a bordót?

ffüttyfürütty 2013.08.19. 09:52:48

@rezsoatya: Nagyon jól nézett ki a belinkelt tortád tegnap.

BTBTBT 2013.08.19. 09:54:01

@ffüttyfürütty:
Miért veszítenéd el az ösztönös anyanyelvhasználatot? Csak mert esetleg nem beszélsz? Családdal sem? Mi a helyzet az olvasással?

Gondolkodásban valóban átáll az agy, amennyiben idegen környezetben vagy, de amint kikerült onnan (tehát magad vagy vagy magyar nyelvűek között), akkor elég furcsa lenne, mert nem veszíted el az anyanyelvi ösztönt, csak azért, mert időszakosan háttérbe szorul.
Az álomban meg elég ritkán van beszéd a felvillanó képek között, amiről azt hisszük, hogy egész történet vetítődött le És ritkán emlékszünk jól az álmainkra a koszaságukon kívül.

(A cikket majd végigolvasom később.)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 09:56:01

@tableno: próbáltam ezt a szorgalom nevű dolgot, hosszú ideig éjfélig gyakoroltam minden nap a kiadott feladatokat, füzeteket írtam tele, naponta beszélgetős órákra jártam igen jó tanárhoz (megtehettem, cég fizette, munkaidőben:)). hát nos, mások ennyi befektetéssel folyékonyan beszélnek. (és igen, vannak nálam szorgalmasabbak is, ezt is tudom)

a felfogóképességemmel nincs baj, még ennyi idősen sem, ezt látom nap mint nap az egyetemen.
csak az a fránya nyelv.

van egyébként nekem egy elképzelésem erről, szerintem ott a másik bibi, hogy aki "túl" jól beszél magyarul, széles szókinccsel, szofisztikált kifejezésmóddal, annak nehezebb idegen nyelven megtanulni.

rezsoatya (törölt) 2013.08.19. 09:56:16

@ffüttyfürütty:

Es finom is lett!

Skociat mar megettem, Yorkot megkapta a szomszed neni... :-)

BEKEBELEZEM NAGY-BRITANNIAT!!!

_Jeff_ 2013.08.19. 09:56:30

az lesz erdekes, hogy most 2 eves gyerekunk hogyan fog tovabb fejlodni nyelvben. mert eddig velunk volt csak, de most asszony is munkaba all es angol anyanyelvu childminderhez kerul. erteni allitolag mar most is ert mindent, de mi lesz a beszeddel? epp kezd szep mondatokat osszerakni magyarul, neha mar ragozast is eltalalja.
remelem nem fog osszezavarodni... kicsit aggodom, pedig allitolag nem kene, mert tudni fogja hol melyik nyelvet kell hasznalnia.

petrasp · http://kulfordementemmajdjovok.blog.hu/ 2013.08.19. 09:58:04

@tableno: irigyellek, nekem nehezen megy a nyelvtanulás, és sajnos szorgalmam sincs...

Evain 2013.08.19. 10:07:23

@_Jeff_:
Nem fog összezavarodni. Ne becsüld alá a gyerek képességeit. :) Nagyon hamar rá fog érezni, hogy mikor melyik nyelvet kell használnia. Ezen kívül lesznek neki gyönyörűen magyarul ragozott angol szavai, illetve magyar szavak szép angol mondatban. :) Nagyjából 4 éves korra szépen beáll majd stabilan.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 10:12:46

@ffüttyfürütty:

Nem feltétlenül csiszol. A környezettől függ.

Ugye, a pidzsin nyelvek kialakulása is emiatt volt. Az Amerikában hurcolt néger rabszolgák egymással nem tudtak saját nyelvükön beszélni, hiszen jellemzően nem voltak ugyanabból a népből, így átvették az angol, francia, spanyol, holland, portugál rabszolgatartók nyelvét, de azt leegyszerűsítették. S mivel a "normál" angol, francia, spanyol, holland, portugál nyelvvel alig volt kapcsolatuk, ezt az elváltozott nyelvváltozatot kezdték használni. Sőt hamarosan, a következő nemzedékben. ez anyelv kreolizálódott, azaz a népesség egyetlen anyanyelvévé vált. Innen a mai kreol nyelvek.

Pl. Haitiban két nyelv van: a haiti kreol - mely a framciából alakult ki - és az irodalmi francia. Az emberek beszédben csak az előbbit használják, s az utóbbit csak a művelt réteg ismeri aktívan. Egy átlag francia meg se érti a haiti kreolt.

De a jamaikai angol kreol is hasonló eset, bár ott szinte mindenki kétnyelvű, azaz az irodalmi angolt is beszéli. A jamaikai megérti mind a kettőt, de egy átlag brit vagy amerikai nehezen érti a jamaikai kreolt.

www.youtube.com/watch?v=wb3o9BxFSFo

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 10:13:33

@Babette_:

"van egyébként nekem egy elképzelésem erről, szerintem ott a másik bibi, hogy aki "túl" jól beszél magyarul, széles szókinccsel, szofisztikált kifejezésmóddal, annak nehezebb idegen nyelven megtanulni"

Miért lenne nehezebb?

ffüttyfürütty 2013.08.19. 10:16:53

@Barátusz: Na most szerintem itt arra gondolt a költő... ( :) hogy ha valaki el van szigetelve az anyanyelvhasználatától akkor annak ösztönössége elfelejtődhet.

@rezsoatya: "BEKEBELEZEM NAGY-BRITANNIAT!!! " ezt a mondatot simán el tudom képzelni egy Austin Powers filmben. :))

_Jeff_ 2013.08.19. 10:18:39

@Evain: nem becsulom ala, csak nem tudom,hogyan segithetnek neki a legjobban

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 10:20:08

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: en ezert nem szeretek angolul beszelni. nem tudom olyan jol kifejezni magam es elveszi a kedvem.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 10:22:58

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: Igen én az optimális környezetre gondoltam - már amennyiben az az optimális hogy az eredeti nyelvet megtanuljuk a lehető legjobban. Tehát Londonban ne a pakisztáni pidzsint, hanem az angolt. :)

Evain 2013.08.19. 10:25:19

@_Jeff_:
Legyél következetes, és továbbra is csak magyarul beszélj hozzá. Ne javítsd ki úgy, hogy ezt meg ezt rosszul mondtad, hanem ismételd meg az angol szót/mondatot/kérdést magyarul, és utána reagálj rá. :)
Ha mélyebben foglalkoztat a téma, akkor ezt ajánlom olvasásra:
www.multilingualchildren.org/

ffüttyfürütty 2013.08.19. 10:28:15

@_Jeff_: Például különböző nyelvű szülőknél azt mondják az a legjobb ha mindenki a saját nyelvén beszél ha meg akarják tanítani a gyereket mindkettőre. A családotokban gondolom az a természetes, hogy egymással magyarul beszéltek, ezért a gyerek majd a külvilággal fog angolul beszélni és gondolom elég gyorsan összeszedi a nyelvet. Az más kérdés, hogy később hajlandó lesz-e veletek magyarul beszélni. pl. tinédzserkor
Ezek mentén az a legjobb, ha bíztok a gyerekben és nem aggódjátok túl, mivel a tapasztalatok szerint menni fog mindkettő.

Sexual Harassment Panda 2013.08.19. 10:30:34

@Bebbi: ?mi a gond az akcentussal, tajszolassal?
Szerintem elbuvolo!
Es kulfoldi tapasztalataim alapjan, ott sem volt problema.az emberek igy be tudjak azonositani ki honnan jott.

Mme.Brioche 2013.08.19. 10:32:12

@tableno: :-)) a férjem is pont ilyen, én meg csak leesett állal bámulom hogy képes ugrálni a nyelvek között :-)) már otthon is hobbiból tanult nyelveket, és most is szeret nyelvkönyveket olvasgatni csak úgy lazításképp. Ha bejelentkezik hozzá egy angol beteg vagy egy német, simán átvált franciáról és a saját nyelvükön beszél. Egyszer volt csak hogy teljesen kiesett ebből lazaságból, mert egy magyar kamionsofőr balesetet szenvedett pont a városhatárnál, bevitték a sürgősségire, és gyorsan lehívták a férjemet mint az egyetlen magyart közel s távol hogy tolmácsoljon, és ez annyira váratlan volt ott abban a helyzetben (még egy magyar beteg sem járt addig a kórházban), hogy eleinte alig bírt néhány magyar szót kinyögni, folyton franciául kezdett el szegény sofőrnek magyarázni, meg angolul, és kellett egy jópár perc, mire összeszedte magát, és újra olyan gördülékennyé vált a fordítás mint szokott. :-))

vuvuvu2 2013.08.19. 10:32:12

egy nyelvvel mindig együtt jár egy gondolkodásmód, egy kulturális kontextus, emiatt, egy nyelv mindig új színt hoz az ember életébe. néhány éve találkoztam a spanyol nyelvvel, ami nemcsak új színt hozott az életembe, hanem sok mindenben megváltoztatta a gondolkodásomat. addig sok dologban angolul gondolkodtam (hiába, éveket töltöttem el előtte angol nyelvet tanulva, beszélve, azon a nyelven végezve a munkám), és hirtelen meglepett, hogy mennyire másképp közelítenek meg dolgokat a spanyol anyanyelvűek. (aki nem tud spanyolul, annak pl. érdemes megnéznie latin-amerikai rendezők filmjeit és belehelyezkedni abba a szemléletmódba, amit ők képviselnek, az megmutatja, mi a különbség az angolszász gondolkodáshoz képest). a spanyol óta úgy látom a két nyelv / kultúra / gondolkodásmód egymáshoz való viszonyát hogy az egyik értelem a másik érzelem. ezért jót is tenne a világnak, ha kiszabadulna az angolszász kultúrkampfból. ma az angol a lingua franca, az információk nagy része angolszász szűrön jut el az emberekhez, a véleményvezér média és szórakoztatóipar a nyugati világban egyértelműen angolszász érdekeltségbe tartozik. ezáltal világszinten formálja az emberek gondolkodásmódját, így ha a folyamat tovább folytatódik, a világ kulturálisan sokkal egysíkúbbá, uniformizáltabbá válik. (ehhez egyébként még az sem szükséges, hogy minden ember beszéljen angolul egy országban, elegendő, ha a hírek, információk, szórakoztatás kerül angolszász hatás alá - ez már lényegében meg is történt - az elegendő a kultúrkampfhoz).

Bebbi 2013.08.19. 10:32:12

@tableno: tudom, en is erre gondoltam. Csak nem igy irtam le. :-)

Bebbi 2013.08.19. 10:32:12

@Kovermadar: ez egy nehez kerdes am. Legtobbszor szerintem az ember maga sem tudja, miert irritalja ez vagy az. Egyszeruen nekem "faj" nem szep magyar beszedet hallani. Kifejezetten zavarja a fulemet.

Dori02 2013.08.19. 10:32:12

Nagyon tetszik a cikk, most jöttem haza 11 hónap után külföldről (és nemsokára megyek is ki megint :P), ahol a kint töltött időm alatt 0 azaz nulla magyarral kerültem kapcsolatba, és mivel még kontinensen kívül is voltam, az időeltolódás a hazaiakkal való skype lehetőségét is igen megcsonkította.

A legrosszabb az egészben, hogy akik nem tették ki a lábukat Magyarországról nyaralásnál hosszabb időre, azt hiszik "felvágni" próbálok azzal, hogy angol szavakat keverek a magyarba vagy épp egyenest angol csúszik ki ha gyorsan akarok reagálni valamire.
Ezenkívül nekem például olyan problémám is van, hogy mikor direkben próbálok figyelni arra, hogy szépen (angolmentesen) beszéljek magyarul furcsa szavak jutnak eszembe, így használtam pl 20 évesen az "iparkodj már!" meg a "mit tétlenkedsz ott?" kifejezéseket, amik hát, talán nyelvtanilag helyesek, barátaim viszont jót röhögtek fura szóhasználatomon.

A nyelvben való újjászületéssel teljes mértékben egyet tudok érteni, a magyaron kívül beszélek angolul és japánul, amikor pedig 1 éve belekezdtem a franciába, mindenkinek mondtam, hogy nehéz mert még nincs "francia énem".
Szerintem ez részben azzal is összefügg, hogy minden nyelven kicsit más a humor, a káromkodás, máshogy vagyunk udvariasak - japánban pl udvariatlanság az "én" szó túlzott használata, így ha tudják kerülik, míg a franciában egy mondatban kétszer is előfordulhat (moi, je... ) nyelvtanilag és társadalmilag teljesen elfogadottan.
Szóval én hiszek a nyelvben való "újjászületésben", azaz nem is újjászületésben, hanem inkább a nyelvvel együtt egy párhuzamos személyiség kialakulásában. Aztán az, hogy épp melyik dominál, reflexből melyik jön ki, azt (legalábbis nálam) az dönti el melyik nyelvet használom huzamosabb ideig.

@_Jeff_: 11 hónapot aupairkedtem kicsi gyerekek (3 és 5 évesek) mellett, akik habár francia anyanyelvűek, 2 éves koruktól kezdve a napok nagy részét aupairrel (mint pl én) töltik aki angolul beszél hozzájuk. Nem mondhatnám, hogy össze lennének zavarodva, a szüleikkel, egyéb családtagokkal folyékonyan franciául, velem angolul beszéltek. Természetesen voltak olyan szavak amiket pl angolul tanultak meg előbb így a franciában is használták, vagy épp olyan amit angoul soha az életben nem kellett mondaniuk, így csak franciául tudták. Mindenesetre szerintem, amennyiben kellő mennyiségűt beszéltek magyarul a kicsihez, tökéletesen bilingual lehet. :)

_Jeff_ 2013.08.19. 10:34:34

@Evain: koszonom, ha nem melobol leszek, atnezem :)

rezsoatya (törölt) 2013.08.19. 10:36:07

@ffüttyfürütty: "Uram, jelentem, elesett a Bristol - Southampton vonal! Gazdag foldjeink, joszagaink idegen gyomorba kerultek!" :D

emiGrant 2013.08.19. 10:39:37

Azt hiszem a kulonbozo taxival kapcsolatos kommentek mind ervenyesek, csak mast jelentenek. "Catch a cab" az egy inkabb olyan aktiv cselekves, mig a "take a cab" az nekem azt sugallja, hogy mint egy alternativat ajanlotta valaki a tomegkozlekedessel szemben, de azert cserelhetoek egymassal. A "call a cab" az van legkozelebb a rendeleshez. Persze az hogy hol vagy (UK vagy US) az is szamit, meg a kontextus. Leforditani magyarra viszont ugy kell, hogy Call a cab az rendelsz egy taxit es a tobbi meg az, hogy taxival mesz. Nekem csak egy rossz emlekem volt ilyen magyartalan dolgokrol, amikor befuztem egy szovegbe azt, hogy "you can't teach an old dog new tricks" minekutana az illeto verig sertodott, hogy "engem nevezel oreg kutyanak?" Ouch!!

Bebbi 2013.08.19. 10:39:38

@Sexual Harassment Panda: Neked sem tudok mast irni... Egyszeruen neha zavar. Szerintem van, akinek ez tetszik, van akinek meg nem. De azt azert szogezzuk le, hogy nem az illeto szemelye nem tetszik, hanem legfeljebb az, ahogy magyarul beszel. :-)

chocco channel 2013.08.19. 10:42:29

Teljesen egyetertek a cikkel en 6 ev utan angolul almodom es sok ev utan tegnap neztem meg egy francia filmet magyar szinkronnal es automatikusan mindent atforditottam angolra.Ritkan beszelek magyarul leven nincs kivel es utalom h romlik az egyebkent szofisztikalt magyarom.Angolul kezdtem irni es utalom,h nehany magyar szora nincs angol forditas ergo minden amit irok szamomra egy alsobb szintnek tunik.Neha amikor magyarul beszelek iszonyuan koncentralok h ne keverjek bele angolt,de neha becsusznak frazisok e.g:"no shit Sherlock".Az ilyesmirol nagyon nehez leszokni:-)Mindazonaltal angolul egy teljesen mas enem epul ami nem rosszabb a magyarnal csak masabb:-)Lelekben ugyanannyira vagyok angol mint magyar:-))

Sexual Harassment Panda 2013.08.19. 10:45:18

@Bebbi: abban teljesen egyetertek, hogy meg kell probalni helyesen beszelni.
De en szeretem ha valaki izesen beszel valamilyen akcentussal.
Elso kulfoldi munkam alkalmaval volt egy eszakir kollegam, es egy hetig nem ertettem amit mond.
Aztan jopar evvel kesobb azt gondoltam egesz jol beszelek angolul, amig meg nem erkeztem a Skot felfoldre!
Na az vicces volt am!
Es ott is volt egy francia haverom, es imadtam az akcentusat, a helyi skotoket is!

Sexual Harassment Panda 2013.08.19. 10:47:54

Egy kerdes!
Hogyan magyarazzam el egy angolnak, mi az a magazodas?
Mi a kulombseg a te es az on kozott?
Vagy pl az "ismerem" , vagy a "tudom" kozott?

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 10:52:56

@Sexual Harassment Panda:

"Hogyan magyarazzam el egy angolnak, mi az a magazodas?
Mi a kulombseg a te es az on kozott?"

Hogyan magyarázod el egy magyarnak, hogy mi a különbség az "I did" és az "I have done" között?

andaluzkutya 2013.08.19. 10:55:12

@Sexual Harassment Panda: Ez három kérdés volt:)

Úgy látszik nekem korlátozott, hogy hányféle identitásom lehet, mert a magyar mellett egyszerre csak egy idegen nyelvet vagyok képes jól beszélni. Korábban folyékonyan beszéltem angolul, viszonylag jó kiejtéssel, de amióta megtanultam norvégul, csak makogok angolul telefűzve norvég szavakkal meg nyelvtani szerkezetekkel. Egy angol ismerősöm szerint magyar lett az angol kiejtésem, viszont a beszédem dallama olyan, ahogy a skandinávok beszélik az angolt...

Sexual Harassment Panda 2013.08.19. 10:55:13

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
Ja!en axt sem tudom elmagyarazni mi az a "got" es a "get".

Sexual Harassment Panda 2013.08.19. 10:56:43

@andaluzkutya: hat akkor ez jo bonyolult!:)
Akkor most ossze-vissza beszelsz??:))

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 10:58:02

@Sexual Harassment Panda:

Körül kell írni, ez a megoldás minden esetben, amikor x nyelven nem fejezhető ki pontosan y nyelv kifejezése.

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 10:58:25

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: mert bonyolultabb szerkezetű mondatokat alkot, amiket (első körben) idegen nyelvre "csak " fordít, és ez így sokkal nehezebb. vagy szélesebb körű szinonímákat használ, amikre ugyanaz az idegen szó illik.

valahogy így.
és egyébként is észrevettem, hogy az idegen nyelven jól tudók nem beszélnek túl választékosan magyarul. (ténymegállapítás, nem minősítés)

andaluzkutya 2013.08.19. 11:01:13

@Sexual Harassment Panda: angolul igen. Bár azt már lényegében nem nevezném beszédnek, inkább csak próbálkozásnak:)
Ezen persze a nagylányaim nagyon jól szórakoztak a nyaralásnál, mert én próbálok automatikusan angolul beszélni, aminek az a következménye, hogy kb. 50%-ban norvég szavakat használok, sokszor úgy, hogy észre sem veszem... Akivel beszélek, meg csak pislok, hogy most mi van:)
De én is ismertem olyan embert, aki folyékonyan beszélt magyarul, angolul, németül, lengyelül és oroszul, továbbá valamennyire olaszul és spanyolul és ezek között minden további nélkül tudott váltani pillanatok alatt. Na én nem ilyen vagyok:)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 11:03:00

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
"minden amit irok szamomra egy alsobb szintnek tunik"
írta cocco chanel az előbb.....

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 11:06:22

@Sexual Harassment Panda:
Magazodasra mondd azt, hogy egy szuksegtelen megszolitasa olyannak, aki azt hiszi, hogy az o sz@ra nem budos ;)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 11:09:50

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: valamivel le akartam írni a pakisztáni 'hunglish'-t :)
@andaluzkutya: Hiába az emberi agy csodálatos! :D

ffüttyfürütty 2013.08.19. 11:11:28

@Kovermadar: Gondolom egy japán is így magyarázná a különböző udvariassági megszólításokat. :D

Mme.Brioche 2013.08.19. 11:14:22

@Sexual Harassment Panda: a magázódásra mondd az, hogy ugyanaz a különbség, mint a you és a thou között, csak nálunk még nem veszett ki az utóbbi. De ha az az angol kicsit is ismeri például a francia megszólításokat, akkor érteni fogja a magázódás lényegét.

tableno 2013.08.19. 11:21:12

@Babette_: nem tudom, én nem úgy szoktam nyelvet tanulni, hogy leülök és magolok. Inkább megpróbálom "magamba szívni" (nem nagyon tudom ezt másként megfogalmazni). Ez úgy megy, hogy elkezdek először beszélgetéseket, filmeket, dalokat hallgatni azon a nyelven, aztán olvasni (tök egyszerű dolgokat), aztán beszélgetni (jól, rosszul kézzel-lábbal, bárhogyan). Közben nem agyalok sokat nyelvtaon, kiejtésen, sőt az egyes szavak helyett inkább alapmondatokat, kiejezéseket tanulok meg. Közben az agyam és a fülem szinte tudat alatt "rááll" az adott nyelv logikájára, és innentől már nem is "fordítok", hanem eleve azon a nyelven fogalmazom meg a mondandómat. Persze ez igazán jól anyanyelvűek között, nyelvi környezetben működik.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 11:26:00

@ffüttyfürütty:
Lehet :)
Ott annyi a kulonbseg a magyarhoz kepest, hogy nem csak ket opcio van (normalis es tovig-bedugott nyelv), hanem valtozatosan melyre lehet dugni a dugandot :)

Azert van atmenet a bunko es az urasagi szint kozott. Nalunk pl. azt mondjak 'Hej!'. Ez jo a boltosnak, kollegaknak, fonoknek, tulajnak, tulajdonkeppen mindenkinek. A kiralynak nem, neki God morgon vagy egyeb, napszaknak megfelelo dolog jar.
Furcsa volt, de konnyen megszoktam. Most az a furcsa, ha magaznom kell valakit Mo-n.

Nem vagyok abban a korban, hogy magazzanak Mo-n, de ha megesik, kifejezetten zavar. Egyenrangu vagyok adott esetben egy kisgyerekkel is, miert lennek tobb? Tobbet eltem? Nem nagy ugy, o is fog ennyit...

jewel79bp 2013.08.19. 11:28:22

Szerintem, aki nem akarja elfelejetni, az nem felejti el az anyanyelvét. Mégha nem is beszélünk más magyarokkal, de szerintem a minimum az, hogy az ember naponta átfutja a magyar híreket egy magyar hírportálon, vagy hogy magyar könyveket is olvas. Én Hollandiában élek, és ha ismerős jön látogatóba hozzánk Magyarországról, akkor nem kolbászt, hanem új magyar könyveket szoktam kérni ajándékba. Fórumokhoz is direkt ezért szólok hozzá magyarul. Nekem fontos, hogy naprakész legyek magyar témákban, akkor is, ha csak 2-3 évente utazok Magyarországra.

kikiva 2013.08.19. 11:28:33

Ez egy nagyon érdekes téma. Tavaly pont tanultam erről is tanultam az alkalmazott nyelvészeti kurzuson, akkor is nagyon elgondolkodtatott. Leginkábbis az az aspektusa, hogy sokan úgy érzik, másik nyelven más a személyiségük. Ezt én egyébként gyakran érzem. Valamilyen szinten más vagyok angolul és magyarul -különösen amikor nüansznyi különbségeket lenne jó kifejezni, mint pl szépirodalomban- bár azt hiszem ez leginkább a munkahelyem miatt van. Míg magyarul, ha az ember olykor össze is kuszál egy mondatod, mikor beszél, senki nem feltételezi, hogy nem tud magyarul. Viszont ha ugyanez angolul történik, akkor az anyanyelvűek egyből azt gondolhatják, hogy azért nem beszélsz normálisan, mert nem elég perfekt az angolod. Közben meg lehet, hogy semmi összefüggés nincs, szimplán csak az ember agya viccelődik. Ez pl engem zavar melóhelyen, pláne, hogy angolt tanítok, és sokkal kevésbé vagyok magabiztos, mintha ugyanez lenne a munkám Mo.on.

_Jeff_: gyerekek el tudják különíteni, hogy kivel hogyan beszélnek. Az viszont előfordulhat majd, hogy lesz olyan, amikor otthon sem akarnak majd magyarul beszélni, mert a barátaik mind angolul beszélnek. Az, hogy eddig csak magyart használtak, teljesen rendben van. Az, hogy egy nyelven kialakul a nyelvtani rendszer, leglábbis kezd, sokat fog segíteni nekik angol tanulásban. Sokkal rosszabb, ha 1 szülő 2-3 nyelven beszél a gyerekkel össze-vissza, mert akkor ált. lassabban kezd el a gyerkőc beszélni, és nem feltétlen tudja elkülöníteni a nyelveket. Amúgy meg egyébként is szivacs a gyerekek agya ilyenkor. Ha érdekel ennek szakirodalma, ajánlom: Navracsics Judit: A Kétnyelvű Gyermek.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 11:29:26

@tableno:
Ezzel en is igy vagyok. Ketsegtelen elony, ha anyanyelvi a kornyezet.
Angolul meg jobban tudok, mint svedul, de azt 1x evig tanultam, ezt pedig csak 2 eve hasznalom.
Irigylem azt, aki gyerekkoraban sokat utazhatott (kikuldetes) es szivacskent tanulhatta a nyelveket...

BTBTBT 2013.08.19. 11:36:15

@ffüttyfürütty:
De az osztonosseg nem azert felejtodik el, mert el van szigetelve valaki. Az egyeni hozzaallas kerdese: Akarja-e, hogy karban legyen tartva az anyanyelvi tudasa vagy nem.
Persze lehet kenni a nyelvi izolaciora is, de nem erdemes.
Illetve peldaul manapsag az internet reven - ha akarja az emberke - nehez is lenne teljesen elszigetelodni: lehet olvasni, skype-on beszelgetni, ilyesmi.

(Lassan mar a vegere erek a posztnak.)

@Határátkelő:
Te mennyi idot voltal kulfoldon egyhuzamban?

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 11:37:43

@Kovermadar: egy nyugdijas koru ex-kollega mondta azt, hogy "Semmi kulonbseg nincs a te hulye es a maga hulye kozt, mind ket esetben hulye, a tobbi csak formalitas."

ffüttyfürütty 2013.08.19. 11:37:52

@Kovermadar: és ott van még a csókolom gyerektől... :)
Legalább tudod mit kell mondani, ha összefutsz a királlyal egy csevejre. :)

BTBTBT 2013.08.19. 11:38:54

@Sexual Harassment Panda:
Mit nem tudsz elmagyarazni azon, hogy a "got" a "get" multideje?

andaluzkutya 2013.08.19. 11:40:42

Amúgy egy külfödön élő magyar két dolgot ronthat el a "hazaiak" szemében:
1. Kimegy és rövid idő után töri a magyart, vagy akcentussal beszél.
2. Kimegy és ahelyett, hogy beilleszkedne, magyar oldalakon lóg vagy esetleg magyar emberekkel ápol kapcsolatokat. Ezt ugye itt is többször felemlegették, hogy ha valaki olyan jól érzi kint magát, akkor miért magyar blogon kommentel...

ffüttyfürütty 2013.08.19. 11:42:05

@Barátusz: Igen, de most nem a miértekről volt szó hanem a "tényekről". :)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 11:47:04

@andaluzkutya: Toki mikor kezdi el torni magyart? vagy nem akar a nemetekhez beilleszkedni? nem eleh upper high class-ok neki? :)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 11:50:15

@andaluzkutya:
Az meg a csucs, amikor itt vagyunk egymastol 500km-re es megis egy 2000km-re levo szerveren keresztul beszelgetunk.

Kornyezettudatosabb lenne, ha nem kellene ennyit utaznia a kommenteknek :)

Magyar oldal az, ahol magyarul beszelget egy svedorszagi erdelyi szarmazasu magyar es egy kubai teenager, aki Bulgariaban el? Ha ha bevesszuk az Uj Zelandon elo Pappitot is?
Persze, a nyelv magyar, de kb. itt ki is fujt, nem? :)

Erdekes, hogy ide szivesen jovok, mert hasonlo cipoben jarunk, van bennunk valami kozos. De a homarra mar nem mennek (beleneztem, nem az en vilagom)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 11:52:04

@Mr. Long:
Biztos lehetsz benne, hogy eloben mar nemet akcentusa van :)

nyuszigonosz 2013.08.19. 12:00:05

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
Hát az annak nehéz, akinek nehéz. :-))
Nekem nem.
Ugyanúgy használok több nyelvet egyszerre, mint ahogy @tableno: is írja.

London2009 2013.08.19. 12:00:52

@meatclone: szerintem a "get a cab" re gondol. De az sem "veszek egy taxit", hanem az is inkabb fogok egy taxinak felel meg. Spanyolul sincs ilyen, mas nyelven nem beszelek. Kivancsian varom a magyarazatot!

London2009 2013.08.19. 12:06:58

@Határátkelő: azt, hogy catch a cab? De az nem veszek egy taxit jelent!?! Fogok egy taxit, pont mint magyarul…

BTBTBT 2013.08.19. 12:07:49

@ffüttyfürütty:
Nem a miertek vezetnek a tenyeknek?
Es mifele miertek? HA joreszt egy multheti index-cikkbol idezett, amely irokrol szol, nem az atlagemberrol.

@London2009:
Ezt a "veszek egy taxit"-dolgot en sem ertettem. A "get a cab" nem azt jelenti, hanem azt, hogy "fogok egy taxit".

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 12:10:06

@tableno: az alapdolgok megvannak. szakmai nyelv megvan.
írásban. sokoldalas procedúrákat írtam angolul. (persze ebben nincsenek bonyolult igeidők és idiómák)
a beszéd az a vízválasztón túl van sajnos. néha még a szavakat sem tudom kivenni a mondatban, hogy eszembe juthasson, mit is jelent.

de már nem aggódom ezen, másban vagyok jó.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 12:12:02

@London2009:
Lehet elment mellette a taxi es azt mondta, hogy "bye-bye cab", amit a szerzo "buy-buy cab"-nek ertett?!

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 12:14:27

@Kovermadar: szerintem csak francia, mint Ana Borgianak...

nyuszigonosz 2013.08.19. 12:15:30

@Babette_: Szerintem egy további nyelv megtanulását nem hátráltatja az, ha az anyanyelvünkön árnyaltan is ki tudjuk fejezni magunkat.

Warlimont 2013.08.19. 12:16:20

@andaluzkutya: Jo kerdesek!! En magamban ezt oda tettem, hogy azert vagyok kint, hogy sok penzt keressek, nem pedig azert, hogy svedde valjak. Az orszagot egy uj munkahelynek tekintem, es surun jarok haza.
A svedek eleg zarkozott tarsadalom, felszinen kedvesek egy pontig, de a "körön belul" nehezen engednek be. Az, hogy a szomszed köszön, söt kicsit beszelgetunk az idöjarasrol, vagy segit valamiben (pl szabadsagom alatt a viragokat locsolni), nem egyenlö a baratsaggal. Masreszt sokkal melyebb nyelvi es kulturalis szintet kellene elernem ahhoz, hogy valodi sved barataim legyenek, mert jelenleg en sem baratkoznek a helyukben önmagammal. :) Az arnyalt szlengek, nyelvi finomsagok, amik lazava tesznek egy sörözest, meg igen messze vannak, akkor is, ha a napi eletben mar barhol egesz jol elboldogulok.

Matula néne 2013.08.19. 12:16:32

Ez igen érdekes téma. Nagyrészt egyetértek a kommentekkel, kiegészítésként csak elmondanám a saját esetem. Összesen 3,5 évet éltem külföldön. Ebből fél évet angol tanulással Izraelben, ahol több olyan Magyarországról a II. V.háború után kivándorolt zsidó embert ismertem meg, akik elmesélték, hogy évekig még otthon sem beszélhettek magyarul, mert törvényben volt szabályozva - az integráció miatt - hogy csak héberül beszélhetnek. Nos, mindegyikük anyanyelvi szinten akcentus nélkül beszél magyarul..... hozzáteszem 70-80 éves idős emberekről van szó. Ugyanakkor van olyan ismerősöm, aki 2 hónapot töltött Angliában, hazajött, és akcentussal beszélte a magyart.... a környezetem el volt csodálkozva, hogy húú meg háááá, az Edvin annyira átállt az angolra, hogy már akcentusa van...... mi mondjak.... nem tudtam sírjak vagy nevessek.... szánalmas az ilyesmi szerintem.
A saját példám: 3 év után hazajöttem Amerikából és szavakat másképp hangsúlyoztam (megjátszás nélkül).... de csak egy rövid ideig, és gyorsan visszaálltam. Ami talán megmaradt - és a mai napig mondják - hogy a szó eleji "h" hangot erősebben megnyomom, angolul nagyon hangsúlyos a h, ha szó elején van, én elég kicsi gyerekektől tanultam az angolt, nagyon jó volt a kapcsolatunk és kimondottan szerettek tanítgatni és az akcentusomon csiszolni.... sikerrel Hála Istennek......és igen, egyetértek azzal, hogy a másik nyelv formálja is az embert, csodálatos érzés, hogy hallasz egy idegen nyelvet és érted, mintha magyarul beszélnének. Mindenkinek kívánom ezt az érzést. 3 hónapja kezdtem németül tanulni, ugyanúgy imádom mint az angolt anno, bár valóban nem olyan szép nyelv.... folyamatosan igyekszem hallgatni is német nyelvű műsorokat ill. németül filmet nézni, még távoli álom, de remélem sikerül legalább annyira megtanulnom mint angolul.

Warlimont 2013.08.19. 12:16:53

Szerintem az anyanyelv elvesztes ma mar kevesbe kerdes, mint regebben, akar 30-40 eve. Ma a parabolas-muholdas tevezes, az internet barhova elviheti a magyar közeget, ill az olcso, fapados legitarsasagokkal a hazajaras is sokkal egyszerubb. Szerintem ma csak az veszti el a magyar identitasat, aki el akarja.
En egy eve vagyok kint, nekem inkabb az a gond, hogy otthon magyar tevet nezek, magyarul netezek, igy a befogado Svedorszag nyelve es kulturaja jön valamivel lassabban. Viszont egesz nap svedek között dolgozom viszonylag aktiv nyelvhasznalattal, igy pihenni mar magyarul szeretnek otthon. De nem is akarok identitast valtani, kulföldön dolgozo magyarnak erzem magam, es szeretek surun hazajarni szulökhöz-baratokhoz, szerencsere megoldhato.
Ezzel eles ellentetben all egy velunk egyidöben kijött nö, aki annyira pedalozik a svedde valasban, hogy (egy ev utan) mar a Facebookjat is csak svedul irja, az otthoni kapcsolatai meg Google forditozhatnak. Nekem ez furcsa es visszatetszö.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 12:19:15

@Kovermadar: nem magyar oldal az ahol magyarul beszélnek?
@Barátusz: elolvastam mégegyszer a tudósos részt. nem értem, hogy miért ír más nyelven? előbb ezt kéne körüljárni.

Dragonlady (Bp, Hun) 2013.08.19. 12:19:33

@andaluzkutya: ez nekem is így van, az idegen nyelvek sajnos egymás rovására mennek. az angol elég stabil, de a magyarral veszekednek, viszont a harmadik-negyedik nyelv nem megy egyszerre, ki kell kapcsolnom az egyiket a másikhoz, nemszeretem, de ez van. sajnos a jó angol lustává tett nagyon, de még mindig jobb, mint bármi más, "használhatatlan" nyelv, azért ezzel elég jól el lehet boldogulni.

egyébként vannak olyan magyar ismerőseim, akikkel jobban szeretek angolul beszélni, és szakmai témákról is egyszerűbb volt (az egyetemen) angolul, mint magyarul, mert csak angoul tudtuk a szakszavakat. most pláne, meg lennék lőve alaposan, ha magyarul kellene előadást tartanom akármilyen szakmai témáról.

mindig van itt, aki körberöhög, amikor az angolomról van szó (előre is köszi, ha valaki jobban tudja, én ki vagyok és milyen, mint én), viszont azt szoktam mondani, hogy I'm a native speaker of Hungarian, but a native writer / reader of English. (az osztályomban nagyon jó kis pszicholingvisztikai tanulmányokat lehetne csinálni ilyesmikről, hogy a gyerekeknél hogy működik, hogy változik meg a személyiségük a másik nyelven, stb, annyira összetett a legtöbbjük háttere.)

andaluzkutya 2013.08.19. 12:27:08

@Warlimont: Szerintem barátkozni azért is nehéz pl. a svédeknél, de hát végülis akárhol, mert pl. Magyarországon is az ember a barátai többségét az iskolai évek alatt szedi össze. Erről nem a svédek tehetnek:) Gondolom ha van valami hobbid, amit a helyiekkel kell csinálnod és elmész egy ilyen klubba, akkor idővel barátságok is kialakulhatnak. No persze itt jön az, hogy főleg ha az ember elfárad a nap végére, akkor inkább olyan dolgokat keres kikapcsolódásképpen, ahol végre nem kell a befogadó ország nyelvét használni.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 12:30:31

@Mr. Long:
Azt mondod, a stilusabol itelve addig jo, mig tele a szaja?

@ffüttyfürütty:
Hat... vegulis de.
Viszont nem egy atlagos magyar oldal, szerintem.

@Warlimont:
Ket eve vagyunk Svedorszagban. Nincs magyar TVnk (nem is lesz). Magyar ismerosok joreszt elkoptak, akik nem, azokkal PMben erintkezunk. A "falra" en is svedul irok (hacsak nem valami komment), mert a mindennapjaink az ittenieket erintik inkabb, mint a 10 eve nem latott kozepiskolai osztalytarsakat.

A csaladon kivul nem jarunk magyar tarsasagba sem, inkabb az itteni ismerosokkal (nepali, nemet, sved, barmi mas).

Nem akarunk svedebbek lenni a svedeknel, pusztan jelentektelennek szamit, hogy honnan jottunk. Beilleszkedunk, elunk, elvagyunk.
(persze ugy konnyu, ha nincs Mo rokon se barat igazan)

BTBTBT 2013.08.19. 12:31:51

@ffüttyfürütty:
Talan azert, hogy kelendobbek legyenek az irasai az uj orszagban?
Gondold el, valamilyek oknal fogva (legyen az a hazadban valo uldozottseg vagy sikertelenseg) masik orszagba koltozol, de ott is irni szeretnel, es abbol megelni, nem picerkedni vagy ugyfelszolgalatozni. Bar az utobbiakbol tok jo karaktereket lehet osszehozni jovobeli regenyekhez.
Szoval ahhoz, hogy (majdnem) tokeletesen tudjal irni a valasztott orszag nyelven. Tokeletesen azert nem muszaj, mert a szerkesztok gatyaba razzak a nyelvtani es egyeb helytelensegeket, teves szo/kifejezeshasznalatot.

Raadasul az imponalo az befogado orszag kiadoinak, ha a nyelvukon akarsz megszolalni. Egyfajta integracios hajlam is van benne, hiszen ha mar elkoltoztel, jogosan vetodne fel a kerdes, hogy miert az anyanyelveden irsz megis?

Aztan az is lehet, hogy az az ok, hogy az iro szereti a masik nyelvet, es azon (is) szeretne megszolalni.

A cikkben nem emlitettek, de kituno pelda Milan Kundera, aki mar ismert iro volt Csehszlovakiaban, amikor lelepett, es Parizst valasztotta. A mar otthon megjelent regenyeit leforditottak franciara, de aztan megtanult es franciaul ir 4 evtizede. Vagyis ma mar annyira nem aktiv, de ez a lenyegen nem valtoztat.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 12:32:40

@Warlimont: Mondjuk ezen a magyar tv-s dolgon lehet konnyen valtoztatni. :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 12:50:01

@Kovermadar: Milyen értelemben nem átlagos?
@Barátusz: Egyelőre ez meghaladja a fantáziámat. Az írót művésznek tartom, művésze a nyelvének. Baromi nagy belefeccölés lehet megtanulni és használni ilyen művészi szinten egy másik nyelvet. Ebből a szempontból viszont tökéletesen értem mire gondol a tudós. Hogy is maradhatna ugyanaz a művész egy másik nyelvet használva, nyilván tökéletesen ugyanazt kifejezni nem tudja (vagy csak az én fantáziám alulfejlett).

Sexual Harassment Panda 2013.08.19. 12:54:41

@Brioche: igen, en is ugy tudtam, hogy angolban is letezett, de mar nem hasznaljak.
En meg nem talalkoztam olyan angollal, aki beszelne idegen nyelvet.:)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 12:56:13

@ffüttyfürütty:
Nem politizalunk.
Az idonk tobbsegeben nem nyavajgunk, hogy milyen rossz nekunk.
Az atlag eletszinvonalunk jobb, mint a magyarorszagi atlage, igy a peoblemaink is mas jelleguek.

Jartam korabban mas forumokra, de ez valahogy mas; kozelebbi a szamomra.

De lehet rosszul latom...

2013.08.19. 12:57:30

Én szorgalmas vagyok, tanulok, gyakorolok, és több év alatt sem tanultam meg a nyelvet még elfogadható szinten sem. Tudom, hülye vagyok :-), de nem zavar. Én az új nyelvtől nem újjászülettem, hanem "belehaltam". Pedig csak angolról van szó. Nálam olyan nem fordulhat elő, hogy keverem a magyart idegen szavakkal. Jó is lenne, mert az azt jelentené, hogy legalább annyit tudok, hogy kevergessem. Viszont álmodom angolul, még álmomban is szenvedek, kiver a víz mire összerakok egy mondatot. Álmomban. A valóságban is. Még jó hogy a gyerek nem rám hasonlít ebben!

BTBTBT 2013.08.19. 13:01:02

@ffüttyfürütty:
Nem modd mar, hogy meghaladja a fantaziadat. :)

A z iro/barmilyen ag muvesze kifejezni akarja magat. Ha nem megy/nem all szandekaban az anyanyelven, akkor bizony bele kell feccolnie azt a rengeteg energiat.

Siman ki tudja fejezni ugyanazt, csak mivel kisse mas a nyelvek szerkezeti felepitese, kisse mashogy hangzik.
A tudos tevesen allitja, mert ettol mint muvesz nem valtozol meg, ugyanaz a szemelyiseg maradsz, csak maskent fogsz kommunikalni.
Mellesleg ha mas nyelven irsz, miert is akarnad az anyanyelvedhez hasonloan kifejezni magadat? Ez ellentmond a nyelvek kulonbozosegenek.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 13:04:33

@Kovermadar:

A magyarban a bonyolult az, hogy nem kettős szint van, azaz magázás és tegezés, mert ez nagyon sok nyelvben van, hanem az, hogy hármas a szint, ami kevés nyelvben van, azaz van a "tetszik" alak is, bár egyre ritkább. Mondjuk 40 éve még nagyon használatban volt, egy gyerek nem magázhatott egy felnőttet, ma már elfogadott,

Sőt, 50-60 éve még emberek azért is megsértődtek, hogy valaki keverte az "Ön" és a "maga" szavakat.

Sexual Harassment Panda 2013.08.19. 13:10:34

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
Ki volt az a hires Brit? Iro, aki azt mondta, hogy akkor lehettem volns jobb iro, ha magyar lennek.
(A BBC-n hallottam, vagy 6 eve)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 13:10:46

@Kovermadar: Lehet, hogy többen írnak már határátkeltek, mint mo.-iak, viszont a csak olvasók közt többet saccolok mo.-inak.
Tegnap te panaszkodtál az időjárásra. :P :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 13:11:34

@ffüttyfürütty: na meg azért politika is szokott itt röpködni...

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 13:13:17

@kikiva:

Mindez kiejtésfüggő. A kiejtés mindig a legfontosabb.

Ha nincs akcentusod, sosem fognak idegennek gondolni, bármilyen furcsán is beszélsz. Azt fogják hinni "milyen furán mondja" vagy a legrosszabb esetben "ez az ember részeg".

Míg ha van akcentusod, akkor is idegen leszel, ha tökéletesen és választékosan beszélsz.

abaya-oman 2013.08.19. 13:15:37

@tableno: nem hangzik dicsekvesnek:-) Amúgy a nagylányom pici korától fordít olyan természetességgel, mintha mindenki ezt csinálna. Teljes nyelvi környezetben 6-8 hónap alatt tanul meg egy uj nyelvet, sajnos gyorsan el is felejti költözés után. Egyszer piacon szerencsétlen kedtem, nem bírtam magam megértetni. Ahogy elléptünk mondta; anya akarok, hogy fordítsak neked? Persze hittem is nem is, hogy 6 hónap helyi óvodába járás után erre képes lenne de rahagytam es tényleg onnan kezdve folyamatosan fordított nekünk. Akkor volt 4 éves.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 13:20:10

@Barátusz: Pedig még mindig meghaladja, de ha egyszer író leszek, ráadásul többnyelvű majd megtudom. :)
Nem csak a szerkezeti felépítésről beszélek, hanem a szavak mögöttes (kulturális) tartalmáról, vonatkozásáról, csomó plusz dologról. Ez szerintem sokat árnyal az íráson, tehát úgy gondolom hogy 'ugyanazt' bizony nemigen tudja leírni (mondom lehet, hogy fantázia hiánya). Bár ennek tényleg sokféle aspektusa lehet pl. tényleg az hogy miről is ír.
"Mellesleg ha mas nyelven irsz, miert is akarnad az anyanyelvedhez hasonloan kifejezni magadat?" - ez pedig nálam azt feltételezi, hogy olyan művészi szinten használja a másik nyelvet is amin ír és ráadásul úgy ítéli meg, hogy azon a nyelven is ki tudja fejezni amit mondani akar.

Na persze ez még mind idekeveri a műfordítás kérdését is.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 13:21:22

@Sexual Harassment Panda:

Nem tudom. De magyar írónak lenne nem kifizetődő. Ha mindenki ismer, akkor se tudsz megélni az írásból, mert egyszerűen nem elég nagy a célközönség. Mondjuk ha minden huszadik magyar megveszi a könyvet (s ez abszolút siker), akkor is csak 600 ezer eladott példány. Hol vannak az amerikai és brit sikeres szerzők milliós példányszámai ettől?

A valóságban persze ez a fenti 600 ezer példány fantázia. A Sorstalanságból a Nobel-díj hatására is csak 200 ezer példány lett eladva.

Eino81 2013.08.19. 13:25:53

Nem tudom, hogy az idegen nyelv engem megváltoztatott-e, de az biztos, hogy - barátnőm megerősítése szerint - már rosszabbul beszélek magyarul, sok a germanizmusom, és persze a szakmai szavak hamarabb jutnak az eszembe angolul. Azt már régen megfigyeltem, hogy ha egy új szót egy adott nyelven hallok először, úgy is jegyzem meg és úgy is jön elő gyorsabban, még megboldogult pincér koromból emlékszem a finn "valkosipulileipä" szóra, ami 1 msp alatt előjön, de annak lefordítása már több ideig tart (2-4 msp). Ha gyorsan beszélek, észrevétlenül is angol szavakat szövök magyar beszédembe, és ugyanígy magyar szavakat finn vagy angol szövegeimbe. Sokszor "váltok kódot", azaz beszélek egy adott nyelven, majd hirtelen, észrevétlenül, átváltok egy másik nyelvre. A kedvenc példám az, amikor én angolul gépeltem, és a kollégám a hátam mögött káromkodott egyet finnül, mire én a gépelt mondatot finnül fejeztem be... Amikor kollégáim átjöttek hozzánk, próbáltunk valami közös nyelven kommunikálni, hogy mindenki értse, de idővel sajnos néha átváltottunk észrevétlenül finnre... Ennyiben változtat meg a nyelv.

2013.08.19. 13:28:05

@hagyma: Ne tedd ezt velünk, mi lesz velünk nélküled? Most már többszörösen mártír vagy, szerintem eleget szerepeltél. Szia.

BTBTBT 2013.08.19. 13:31:50

@ffüttyfürütty:
Ahogy mondtad, fontos a tema IS, amirol ir.
Pont ez a lenyeg: mivel igencsak biztos, hogy mas orszagban van, es mas nyelven ir, ezert nem tudjuk, mit jelent az az "ugyanaz".
Bizonyos ertelemben okafogyott is a felhozatala, hiszen nem lehet az iro (es ugye senki mas sem) egyszerre ket helyen ugyanabban az idoben, lelkiallapotban/(kornyezeti) korulmenyek kozott, az egyeni preferenciairol nem is beszelve.

A muforditoban egy iro veszett el.

Mme.Brioche 2013.08.19. 13:32:21

Hogyan tudtok ti magyarul tévét nézni külföldön? mármint azt tudom hogy a Duna tévé fogható más országban is, de nálunk még az sem. Pedig néha szívesen belenéznék egy-egy műsorba hogy halljak egy kis magyar szót.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 13:34:19

@ffüttyfürütty:

Ez már fordításelméleti kérdés.

Még nem-szépirodalmi szövegeket sem lehet 100 %-ban visszaadni más nyelven, mindig van ferdítés a fordításban, másképp nem megy. Aki volt már fordító, az jól tudja ezt.

Az ok: sokszor egy-egy szó jelentéstartománya más. Emiatt esetleg utalások nem jönnek át. Olyan utalások, melyek a forrásnyelven mindenkinek érthetőek. Ezért valamit csinálni kell:
- vagy nem venni erről tudomást, ez esetben elvész ajelentés egy része,
- vagy más szót használni, ezzel meg elvész a hitelesség.

Eszembe is jutott egy példa. A Flinstone-család egyik filmje. Ebben van egy beszélgetés, melyben emberek nevét mondja az egyik szereplő, csupa "Stone" meg "Rock" nevű emberét, kitalált neveket. Aztán szóba kerül Sharon Stone színésznő is, aki ugye létező személy. Na most, ez angolul vicces, de magyarul értelmetlen hülyeség: a magyar nézi és nem érti hogy a fenébe kerül ide Sharon Stone. Ha lefordítjuk, akkor meg megint nincs értelme, hiszen Sharon Kő nevű színész nincs. Szóval nem lehet sehogy se lefordítani, az eredeti üzenet mindenképpen elvész.

S ez még nem a kulturális háttér kérdése.

BTBTBT 2013.08.19. 13:35:44

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
"A Sorstalanságból a Nobel-díj hatására is csak 200 ezer példány lett eladva."
Es az is evtizede volt mar.
Azota a konyvarak is emelkedtek, a fizetesek is zsugorodtak, illetve megjelent az e-konyv, amit rengetegen netrol szednek le, vasarlas nelkul.
Arrol nem is beszelve, hogy barmennyi is az eladott peldanyszam, annak csak toredeket (kb. 3-5 %-at) kapja az iro Mo.-on.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 13:38:15

@ffüttyfürütty:
Nem volt panasz. Ha panasz lenne, akkor: "mar megint esik az a nyomorult eso, hogy a fene enne meg".

Azt nem tudom hanyan es honnan olvassak; de mi irjuk (szegeny olvasok!) :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 13:39:04

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: Milyen jó, hogy írod! Nemrég szembesültem a Pebbles szóval, ami ha minden igaz kavicsot jelent. Egyből Flintstone-ék jutottak eszembe, ahol az Enikő névvel elveszett egy poén a történetből - bár most, hogy mondod kő az volt benne, viszont ez így még sosem jutott eszembe.
Emberek létezik komment írása közbeni megvilágosodás! :D
(a mondanivalód első részére gondoltam a Barátusznak válaszolás kapcsán)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 13:39:06

@ffüttyfürütty: meg jo, hogy "kortsrs irodalomkent" sok sz@rt el lehet adni, igy nem kell sok idot nyelvtanulassal tolteni. lasd igy jartam erasmuson besszellert...

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 13:39:49

@Philosoraptor:
Tovabbra is fenntartom, hogy hagyma ertekes tagja volt a tarsasagnak!
Nekem hianyzik mint nezopont is es mint ember is...

ffüttyfürütty 2013.08.19. 13:42:49

@Kovermadar: Rendben. Egyszer láttam a blogodon egy érdekes képet körülbelül ilyen mohával benőtt sziklák/buckák lehettek, teljesen mesebeli volt, tehát már ezért sincs okod panaszkodásra kirándulás kapcsán. :)
A szegény olvasók változtathatnak a dolgok folyásán és hozzászólhatnak. :)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 13:43:53

@Brioche: ha nagyon akarod, akkor a kertevek es az mtv csokor is visszanezheto a neten. A tvk sajat honlapjan.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 13:47:19

@Mr. Long: bestseller??? Ez volt a legnagyobb bók amit valaha kapott! :D (most már vallhatsz, kanapé van, zsepi van - tehát: Mr. Long vagyok Ana Bognaro könyvfüggő... stb.) :D

házelőtthinta · http://hamisgulyas.wordpress.com 2013.08.19. 13:47:24

Ez az új ember leszel egy idegen nyelvtől nekem kicsit erős. Új ember akkor lennél ha átírnák valahogyan az agyadat (parasztosan). Izgalmas idegen nyelven megpróbálni megfogalmazni mit érzünk, de ettől még az érzésünk nem fog megváltozni. Ahogy mi sem. Romantikus, infantilis gondolatmenet ez inkább.

A könyv témára visszatérve, nem értelek titeket, nézzétek megy egy két még csak nem is celebet, ír egy könyvet a semmiről (zum beispiel szepesi nikolett) és keres vele milliókat. Milliókat, amiért éveket dolgoznak átlagemberek nálunk. Na, ennyire nem lehet megélni nálunk írásból. Pont ennyire.

Aki szerint pedig az a normális hogy valaki multimilliomos legyen egy jó könyvtől, az se normális. Csak abba kell belegondolni hogy más azért mennyit dolgozik. És most ne gyertek azzal hogy a harmadik világban nálunk is dolgoznak három egész hónapot a magyar minimálbérért!

kikiva 2013.08.19. 13:47:37

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:

hja.. hm. Vagyis egy életen át, hacsak nem megy el az ember 'accent reduction' training-re....

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 13:47:40

@Eino81:

Évekkel ezelőtt volt egy nyelvész, aki amerikai magyarok nyelvét tanulmányozta. Na voltak vicces példák. Eleve amerikai hatás, hogy az emberek "Hogy vagy?" felkiáltásal köszöntek egymásnak, tehát semmi szia, jó napot, meg hasonlók, s persze a számtalan angol szó az egyébként tökéletes magyar beszédben.

De annak idején Kubában élő magyarok beszédében is mindig megjelentek az idegen szavak, ez teljesen természetes. Egy év és már jönnek a fura szavak. S olyanok is mondták, akik egyébként kifejezetten rosszul beszéltek spanyolul. Emlékből:
- Sok a kukaradzsa, ki kell hívni a fumigálókat.
- A botejját ki kell cserélni.
- Ne igyál graniszádót, mert csapvízből csinálják.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 13:49:10

@kikiva:

Igen, ez a megoldás annak a 95 %-nak, akinek nincs született tehetsége a kiejtéshez.

A megoldás még lehet a saját beszéd figyelése, de biztosan a legjobb a logopédus.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 13:52:55

@ffüttyfürütty:
Az a ket napos turan volt. Hobbitfalva :)
A kep koszonoviszonyban sem volt a valosaggal, tenyleg mesebeli volt!

Nincs semmi okom a panaszra, a tel is gyonyoru, amikor a sziklafalakon logo voroses jegcsapok meteresre megnonek... :)

Mme.Brioche 2013.08.19. 13:52:57

@Mr. Long: á, köszi, ezt nem is tudtam :-)

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 13:53:09

@abaya-oman:

Velem is ez volt. Amikor kimentünk Peruba, 3 éves voltam, 3 és fél évesen már gúnyolodtam apám hibás spanyol beszédén. S 4 évesen a hasonló korú magyar gyerekekkel is spanyolul beszélgettünk egymás között.

Aztán 6 éves koromban visszamentünk Mo-ra. S 7 évesen már nem tudtam egy szót se spanyolul.

Ja, s Mo-n logopédushoz jártam, mert az emberek alig értették magyar beszédemet a spanyol hatás miatt.

Mme.Brioche 2013.08.19. 13:55:33

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: és többet nem is jött vissza az gyerekkori spanyoltudás?

ffüttyfürütty 2013.08.19. 14:00:22

@Barátusz: Nyilván nem lehet egyszerre kétféle mindenféle, ezért nálam ez tudathasadás, aminek többféle verziója is lehet: 1. még nem tud annyira a másik nyelven, tehát nyilván nem jön szóba az írás
2. úgy ítéli meg hogy tudna írni más nyelven is, de valamiért nem ír
3. úgy ítéli meg hogy tudna írni más nyelven és ír is (ha ezt választotta akkor végülis lehet hogy már mindegy mit írt volna a korábbi nyelven) - legföljebb jönnek a kritikusok / közönség és azt mondja hogy ez már nem ugyanaz.

Na asszem most már túlsámánkodtam a dolgot. :D

BTBTBT 2013.08.19. 14:03:19

A posztot - mind a magyar, mind az angol nyelvet (utobbit tobb mint 5 eve) tudatosan es napi szinten hasznalokent igy latom:

A "nyelvcsere" eleve hibasan van alkalmazva a masik orszagban ketnyelvuve valo irora/atlag- es atlagon feluli emberre vonatkoztatva, szimplan azert, mert a szo azt sugallja, hogy ha mondjuk valaki angol/mas (egyeb kivansag szerint behelyettesitheto) nyelvteruletre koltozik, akkor a magyar nyelv hasznalatat abbahagyja, es csak angolul kommunikal. Pedig nem ez tortenik.

Az ujjaszuletes sem a legjobb szo, mivel azt sugallja, hogy a szemelyiseg kicserelodik attol, hogy mas orszag nyelvet hasznalja az ember.

Nyelvi szempontbol egy iro peldajat felhozni nem a legjobb pelda, mert a nyelv mint kifejezesi eszkoz dominansabb nala, mint peldaul Gipsz Jakabnal a nyockerbol, miutan egy londoni
kulvarosba katapultalja magat.
A dominancia miatt az iro sokkal tudatosabban foglalkozik az uj nyelvvel, es ha nem tudja ugyanazt leirni az uj nyelven, az nem az ujjaszuletes miatt van, hanem mert nem lehet egyszerre ket helyen es barhol is van, nem ugyanazok a hatasok erik, mint mashol.

Az, hogy ki mennyire tartja meg vagy hanyagolja el a magyar nyelvu beszedkeszseget, akarat kerdese, vagy annak hianyae, semmi mase. Meg a teljesen asszimilalodo - tehat nem a beilleszkedo - sem hagyja abba teljesen az anyanyelve hasznalatat.

A "get a cab" nem azt jelenti, hogy "veszek egy taxit", mint ahogy - elnezest a kicsit szelsoseges peldaert, amit az oriasi kulonbseg erzekeltetesere hasznalok - a "take a crap" sem azt, hogy "veszek egy szart".

A nyelv valtozasa es a kulfoldon eles szoros kapcsolatban van egymassal, kulonos tekintettel az angol jovevenyszavakra. A napi magyar beszedbe egyreszt lustasag miatt szododnek bele angol szavak, kifejezesek, masreszt mivel nincsen megfeleloje, vagy csak benan hangzo megfeleloje van egy bizonyos angol szonak/kifejezesnek. A "personal statement" erre kituno pelda.
Abban az esetben nincs gond azzal, hogy kulfoldon egy masik magyarral magyarul beszelve idegen szavakat szovunk a mondandonkba, ha a befogado is ismeri ezeket az idegen szavakat.

Ha egy kisgyerekrol van szo, aki 3-4 eves koraban a magyar mellett az idegen nyelvet is sajatjakent tanulta kulfoldon, akkor igaz a cikkbeli tudos allitasa. De ha valaki evtizedeken at csak az anyanyelvet hasznalta (es csak a sajat orszagaban), es utana valt mas orszag (es nyelve) fele, rendkivul kis esellyel tekinthet "csak egy masik nyelv"-kent az anyanyelvere.
Ehhez persze tokelyre (anyanyelvi szintre) kene fejlesztenie az uj orszag nyelvet is.

(Lejart az ebedidom. Majd visszanezek.)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 14:05:31

@Kovermadar: mitől vöröses?
@Mr. Long: Az elszabadult rajongó. :D
@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: spanyolul nem felejtettél el a későbbiekben, még mindig tudsz? mert tudom, hogy utána Kubában éltetek.

Evain 2013.08.19. 14:08:29

@ffüttyfürütty:
Jaj, tőlem szokták kérdezni, hogy miért pont így neveztem el a lányomat, és külföldön hiába magyarázom, hogy a Kőkorszaki szaki Enikője után. :)
Pedig mennyivel jobb a subidubidúúúú, mint a yábádábádúúú. :D

Mostanában belefutottam pár szokatlan dologba. Pl 90-es években filmeket még szinkronnal láttam, és azt szoktam meg. Tegnap újra láttam tevében az Időzsarut, és teljesen lehidaltam, hogy JCVD-nak milyen gáz akcentusa van. :s
Svájcinéger ugyanez. :D Emlékmás magyarul sokkal jobb volt. :)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 14:09:03

@ffüttyfürütty: ahh, beallok gruppienak (remelem igy irjak:) )kihasznalhat, eldobhat, csak asszony ne tudjon rola.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 14:14:57

Ha mar kuuuufodi irodalom, akkor nem tudtok valami jo oldalt, ami kiadofuggetlen kritikakat jelenit meg? Akar egy review gyujto page (hogy stilusosan fejezzem ki magam) is jo.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 14:15:23

@Evain: Teljesen jó, hogy ez szóbakerült, mert még sosem jutott eszembe, hogy az Enikő tartalmaz 'kő'-t. :D
Nem láttam/hallottam Schwarzit angolul beszélni, csak az I'll be back (bákk-nak ejtve) mondatát ismerem. :)
@Mr. Long: Nem tudom, hogy elég egzotikus vagy-e neki, próba cseresznye! :)

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 14:25:31

@Brioche:

Ez csak műszaki kérdés. Ha elég nagy a műholdvevő antennád tányérja, még Szaúd-Arábiában is bejön a Duna Tévé. Kb. Izland és Afganisztán a két végpont, délre meg Észak-Afrika.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 14:29:48

@ffüttyfürütty:
Szerintem a talajbol mos ki valamit es az festi meg hol sargasra, hol vorosesre, de van mikor hofeher.
Nem ertek hozza... vas? Granit?

@Evain:
Subidubidu-nak hivjak a lanyodat???

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 14:32:04

@ffüttyfürütty:

Az 1994-es Flinstone-filmben eleve Sharon Stone volt az egyik szereplő neve, s az eredeti szereposztásban Sharon Stone játszotta volna a szerepet, de végül lemondta és Halle Berry játszotta.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 14:32:14

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
Bocsanat, hogy belewau, de ha magyar TVt akar, akkor vegyen egy digiboxot, fizessen elo gombokert es nezze azzal a vevovel a rendes TVt.
A DunaTVert... kar az energia szerintem.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 14:33:58

@Brioche:

Csak a számokat nem felejtettem el és a mackóm nevét!

Aztán amikor 12 évesen ismét kikerültem Latin-Amerikába, nulláról kellett újra tanulni a nyelvet.

Shebelle 2013.08.19. 14:34:13

@Barátusz:
Szerintem írni a legkönnyebb egy idegen nyelven, mert rengeteg lehetőség, segédanyag, szótár áll rendelkezésre ahhoz hogy először is nyelvtanilag és tartalmilag is helyes legyen, és persze az idő is. Példa vagyok erre akár én is: egy hét után olyan levelet írtam olaszul(a nyelvvel azelőtt sosem foglalkoztam), h.akinek írtam az összeveszem velem, mert szerinte hazudtam h. nem tudok olaszul.... :) , viszont tíz szót sem tudtam volna beszélni olaszul egyfolytában...
Szóval én ugy látom, mind másnál: aki jó a szakmájában, az legtöbbször idegen nyelven is boldogul: akár fodrász, orvos vagy jelen esetünkben író az illető.

zopilote 2013.08.19. 14:34:29

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
" 3 és fél évesen már gúnyolodtam apám hibás spanyol beszédén. "
Bizony, ez gyakran elofordul, hogy a gyerekek gunyolodnak a szulok hibas kiejtesen, nyelvtanjan, termeszetesen a hatuk mogott:)
Mas: par napja talalkoztam Niki Lauraval, elotte telefonon beszelgettunk. Beszolt, hogy torom a magyart:( ( nem rosszindulatbol mondta) Majdnem elsirtam magam. En, aki buszke vagyok arra, hogy milyen helyesen beszelem meg mindig az anyanyelvemet! Kesobb elmentunk egy mexikoi etterembe, ahol tok zavarba jottem, beugrott a spanyolom, angol kornyezetben, magyar tarsasagban. Mind a harom nyelvet rosszul alkalmaztam. Ketto siman elmegy, de egyszerre harom sok nekem. Szerintem az ember ujra szuletik egy uj nyelvi kornyezetben es az anyanyelvet is uj dimenzikban latja. Ezt hivjak azt hiszem osszehasonlito nyelveszetnek:) Lehetne sok erdekes dolgot irni a nyelvekrol: pl. miert mondja az angol ugy, hogy He's taking a piss, ahelyett, hogy He's pissing:) Tudom vulgaris, de elgondolkoztato:) Sajnos mennem kell dolgozni, majd du. bovebben irok, ha nem leszek faradt.

Világpolgár2012 2013.08.19. 14:39:07

@Mr. Long:
Garanciát nem tudod vállalni, hogy mennyire jók a kritikák, mert én régimódi vagyok és a könyvesboltban szeretek nézelődni, de hirtelen ezek jutottak eszembe:

Oprah book club
Richard and Judy book club
Huffington Post book reviews

Biztos van még rengeteg, hátha más is válaszol.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 14:39:31

@zopilote:
Ilyen ez a Niki Laura :)

Ha arra jarunk es hajlando leszek nyilvanosan mutatkozni velunk, akkor magasztalni fogjuk a magyarodat ;)

Mme.Brioche 2013.08.19. 14:40:03

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: áhá, akkor ez lehet a bibi, mert nekünk egy icipici műholdtányérkánk sincsen :-))

A spanyollal kapcsolatban: nagyon érdekes, hogy 12 évesen meg teljesen újra kellett kezdeni :-O egyáltalán nem is jött vissza semmi a tudatalatti memóriádból, annyi se hogy megkönnyítse az újratanulást? tisztára azt hittem, hogy az ilyen totyogóskori nyelvtanulás beleég az agyba :-)

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 14:40:45

@Evain:

Ha olyan a szerep, hogy a filmben nem angol anyanyelvűt játszik, akkor nem gond, hogy akcentusa van. Egy magyar filmben sem lenne gond, ha valakinek nincs helyes magyar kiejtése, ha a szereposztásbeli hős egy Mo-ra települt külföldi.

Mivel meg az USA tele van idegenekkel, nem gond, ha a filmekben is sok az idegen. Nem tűnik pl. nevetségesnek az angolul akcentussal beszélő amerikai rendőr.

Ami pedig a Terminátort illeti, annak idején vicc is volt róla Amerikában:
- A Teriminátor mindenre képes. Képes időben utazni. Képes 5000 fokban élve maradni. Képes százszoros túlerőt legyőzni. Egyetlen dolog van, amire még a Terminátor sem képes: német akcentus nélkül angolul beszélni.

andaluzkutya 2013.08.19. 14:41:09

Én kisgyerekként orosz iskolába jártam közel négy évet, Bulgáriában, így tökéletesen beszéltem oroszul (nyilván a koromnak megfelelően). Utána visszaköltöztünk Mo.-ra, ahol az osztálytársaim akkor kezdtek oroszt tanulni, így a tudásom pillanatok alatt visszafejlődött, arra volt elég, hogy 8.-ig nem kellett nagyon tanulnom semmit. Most már alig értek valamit oroszul, viszont nekem meg pont a kiejtésem maradt jó, most is tudok orosz hanglejtéssel, kiejtéssel beszélni, csak lövésem sincs, hogy miről:)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 14:41:34

@Világpolgár2012: en is regimodi vagyok es konyvesboltba jarok nezegelodni. Csak harom nagy emeletnyi konyv van a kozeli konyvesboltban es nem tudom melyik tetszene. Vagyis tudom,hogy miket akarok elolvasni, csak nem fogok mar annyit elni, pedig fiatal vagyok :)

2013.08.19. 14:45:33

@Kovermadar: Nekem nem, mert csak indulatokat gerjesztett, és ő ezzel pontosan tisztában is van, megkockáztatom, hogy ő élvezte is.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 14:46:29

@Brioche:

Ez egy mítosz. A 6 éves kor a határ. Amit előtte tanultál meg, az nyomtalanul elvész, ha nincs folyamatosan használatban.

Ezért a világ legnagyobb átverése az idegennyelvi óvoda.

Én konkrétan SEMMIRE nem emlékeztem. Amikor 1980 júniusában leszálltam Madridban, 12 évesen, olyan volt, mintha Pakisztánban szálltam volna le és az urdu nyelvvel szembesültem volna. S 1973-ig anyám a spanyol nyelvű mesekönyveimből olvasott fel nekem sokszor. Képzelheted: 1974-ben, 7 évesen ott álltam 100+ mesekönyvvel meg képregénnyel, melyből már semmit sem értettem.

BTBTBT 2013.08.19. 14:51:45

@Shebelle:
Azert oriasi kulonbseg van akozott, hogy valaki egyoldalas levelet ir vagy egy hosszabb tortenetet.
Regenyt nem szotarral ir az ember, vagy ha meg is probalja, a szoveg termeszetes lendulete - angolul "flow"-ja - fog elveszni.

Az jo a szakmajaban - mar kulfoldon -, aki jol nyomja a nyelvet.
Attol, hogy valaki jo a szakmajaban, de nincs nyelverzeke, vagy nem elegge lelkesen tanul, nem feltetlenul lesz sikeres kulfoldon. Ezzel persze nem azt mondom, hogy egybol sikertelen lesz.
Mo.-on elo, sok mashoz hasonloan nagyon ugyes informatikus baratom erre az elo pelda: utalja az angolban, hogy maskent irjak/ejtik ki a szavakat, es csak a munkajahoz szukseges szavak jelenteset tanulta meg. Nehanyszor mar probalkozott kulfoldon munkat talalni, de eppen a nyelvi behataroltsag/korlatozottsag miatt kudarcot vallott. (Persze o otthon is nagyon jol keres, tehat nem egetoen fontos elhagynia az orszagot.)

Evain 2013.08.19. 14:53:45

@Kovermadar:
igen, subidubudú a neve, gyönyörűen kitaláltad! :D

@zopilote: ha ez megvígasztal, én most tartok ott, hogy a három nyelvből, amit napi szinten kell használnom, egyre rosszabbul beszélek kettőt. :s Haragszom is miatta, amikor keresgélem sokszor nagyon egyszerű kifejezéseket. :(
Sőt, az is előfordult már, hogy egy mondatban mindhárom nyelvet használtam, amikor a férjemmel beszéltem. Neki meg a szeme se rebbent...

Evain 2013.08.19. 15:00:05

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
érdekes, a Terminátorban zavart legkevésbé az akcentusa. Oda még valahogy illett is, fokozta az android hatást. De az Emlékmásban, amiről nekem az maradt meg emlékeimben, hogy volt pár humoros beszólása, az eredetiben iszonyat erőltetett volt az akcentussal.

Ugyanez volt a gondom Van Damme filmjével is. Azt is magyarul láttam először, és ugyanaz a poén az eredetiben már nagyon gáz volt.

Tehát nekem igazából az volt a gondom, hogy az emlékeimben a szereplők akcentus nélküli magyar párbeszédet folytattak, most meg azzal szembesültem, hogy angol környezetben a főhős töri az angolt.

Ha párhuzamot kell vonnom, akkor ez olyan, mint amikor egy dalt x előadótól hallod először, de azt már y előadó énekelte 20 évvel korábban, és az esetek többségében neked x előadó változata tetszik jobban, mert azt szoktad meg. Pl nekem mai napig a Phil Collins féle Can't hurry love az "eredeti", nem Diana Ross.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 15:06:37

@Philosoraptor:
Azokban gerjesztett, akik hagytak magukat. Fura mod engem is leoltott eloszor, aztan 'baratsag' lett a vege. Sokaknak piszkalta a csoret, de nem sokban kulonbozott pl. tolem.

Namost akkor biztosan en is sok csort piszkalok es sokakat felhuzok. Van ilyen, masok vagyunk, mas ertekrenddel.

De inkabb legyen ezer hagyma Maryvel, steakkel es szaritogeppel, mint egy tokfozelek, aki semmi mast nem tud, mint megserteni embereket. Hagyma senkit sem sertett meg...

Világpolgár2012 2013.08.19. 15:06:42

@Mr. Long:
Egyébként már tényleg fordult elő olyan, hogy book club listán tűnt fel egy könyv (pl. The Kite Runner), amit valószínűleg nem olvastam volna egyébként és úgy kerestem a könyvesboltban. Olyan is volt egy pár évig, hogy minden héten vettem egy könyvet a szupermarketben azok közül, amik újak voltak, de le voltak értékelve, az is leszűkítette a kört :)

BTBTBT 2013.08.19. 15:06:49

@zopilote:
"Lehetne sok erdekes dolgot irni a nyelvekrol: pl. miert mondja az angol ugy, hogy He's taking a piss, ahelyett, hogy He's pissing:)"

Azert, mert az elobbi azt jelenti, hogy "valakinek felb@sztak az agyat/piszkaltak", nem azt, hogy hugyozott. :)

PannonBoy 2013.08.19. 15:12:48

Mi volt eddig a legfurcsább angol szó, amit hallottatok (esetleg olyan kontextusban, ami nem egyértelmű)? :)

tableno 2013.08.19. 15:13:28

@Barátusz: nem, az a "he's pissed".

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 15:13:53

@Evain:

Megszokás kérdése.

Magyar filmben csak elvétve elfogadott egy magyarul akcentussal beszélő embert. Csakis ha direkt külföldi.

A szinkron meg eleve gázos.

Shebelle 2013.08.19. 15:14:27

@Barátusz:
Természetesen ugy gondoltam, ha akarja az ember...., s így már más is a leányzó fekvése.
Aki itthon is írt, az jó eséllyel külföldön is boldogulhat az irással. Egyrészt a lehetőségek miatt, másrészt az írásnál nem jönnek elő, azok a "hibák" ami szóban előfordul. Irásban nincs is akcentus...

Lássuk csak be, ugyanolyan alap nyelvtudással kimegy külföldre két barát. Legyen egyik mondjuk a te informatikusod a másik legyen egy író. Mivel mind2en alapszinten tudnak csak idegenül, ezért mondjuk segédmunkásként kezdenek dolgozni. Az egyiket nem érdekli a nyelv,másikat viszont igen. Melyik lesz sikeresebb két év múlva?!

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 15:14:49

@Kovermadar:

Végülis mi lett Hagymával, ki lett tiltva? Miért?

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 15:22:08

@PannonBoy:
En csak egy ilyen fura nevu helyet tudok. Valami szorfos filben volt: "Sonofa Beach". Valamiert mindig verekedes volt, mert valaki mindig volt, aki nem oda akart menni...

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 15:25:39

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
Nem. Nem volt hajlando jelentkezni; megfekudte a gyomrat a moderalas.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 15:27:30

@Kovermadar: mondjuk mar nem is olyan porgos a beszelgetes a moderalas miatt.

Evain 2013.08.19. 15:34:52

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:
Szerintem ez nézőpont kérdése. Nekem kb 15 évvel ezelőttig semmi gondom nem volt a magyar szinkronnal. A szövegeket is jól adaptálták, és a szinkronszínészek is jók voltak. Azóta felhígult a szakma, és olyan gáz szinkronokat hallottam, hogy sírnom kell, hacsak eszembe jut.
De én ugye ebbe nőttem bele, később szoktam hozzá a feliratos filmekkel. Pl a Big bang theory-t el nem tudnám magyar szinkronnal képzelni. :)

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 15:36:30

@Evain:

Aki látta ugyanazt szinkronnal és felirattal, az tudja, hogy a legjobb szinkron sem az igaz.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 15:45:57

azert szar a szinkron, mert a forditasok is rosszak. eroltetett szokepeket hasznalnak, nem a valos eletbol veszik a szavakat. pont a bing bang kapcsan kerdezet egyszer egy baratom egy magyar szot, hogy ismerem-e. nem is ertetem. erre kiderult, hogy a "ribanc rendszam"-nak becezett tetkorol van szo. eletelen a forditas is. masik srac hatalmas anita blake rajongo volt a konyvsorozat elejen, aztan lelaposodott a sztori si, de a forditas meg fortelem lett, ott gyorsabban sullyedt a szinvonal.

nosuti 2013.08.19. 15:52:44

Nem jönnek be a telefonomon a hozzászólásik :(

először is nekem a Bradatanról a bredoton-bretodon nevek jutnak eszembe az Amélie-ből.

Nagyon érdekes ez a poszt. Én spec nem költöztem ki végleg de már fél éve dolgozom ebben a nemzetközi csapatban és egész nap angolul makogog. Mondjuk ezzel nem vagyok egyedül mert itt csak az angol anyanyelvűek beszélnek jól. Szerencsemre napi szinten tudom a magyart is használni de azt vettem észre, hogy itt sokkal fontosabb lett nekem a magyar nyelv. Nagyon jó dolog, hogy vannak itt akik érdeklődnek, hogy mi mit hogy mondunk, hogy használunk stb. Ma is magyaráztam a magyar abc-t az egyik angolnak és tökre elveztem.

Mindig is úgy gondoltam, hogy akinek fontos a magyar, az bármennyit élhet külföldön, nem fogja elfelejteni és hovatovább helyesen is fogja hasznalni. Igényesség kérdése.

A pasi cikkéről meg az jutott eszembe, hogy én valahogy angolul mindig batrabban kimondtam dolgokat, őszintebben.

Viszont magyar munkahelyen utáltam a hunglishezést....a fíling meg az óner és a többiek

abaya-oman 2013.08.19. 15:55:34

@Barátusz: taking a piss = pisil
Taking the piss = bosszant valakit, szándékosan félreért valamit...

kikiva 2013.08.19. 15:57:11

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca:

Igen, bár a saját beszéd figyelése sem mindig vezet eredményre. Én pl pontosan tudom, hogy hol vannak a problémák, hangra lebontva, pláne, hogy 'phonics'-ot is tanítok gyerekeknek, meg nyelvészetből is tanultam valamennyit. Ettől még azonban nem megy jobban, akkor se ha tudatosan figyelek rá. Sőt! Mióta egy volt angol tanárom pár éve felhívta a figyelmemet a W -V különbségre itt UK-ben, azóta még amit nem kéne is W-vel mondok sokszor, pedig tudom pontosan, h nem jó... Dehát ugye ez annak az esete, mikor tudod, hogy valamit nem jól mondtál abban a pillanatban, ahogy elhagyja a szádat, de már visszafordítani nem lehet ... :)
Előnye, hogy mindig kap az ember érdeklődő kérdéseket, hogy honnan jött, és a 'small talk'-nak így mindig része lesz Budapest és a beszélgetőpartner oda fűződő élményei, vagy épp utazással töltött kalandjai... De persze vannak kivételek... :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 15:58:21

@abaya-oman: akinek nem pisije ne vegye magára :)

PannonBoy 2013.08.19. 16:07:20

@Kovermadar: Nem helyre gondoltam, hanem szóra.
Bármely olyan angol szó, amit hallottatok Angliában és emlékezetes maradt, mivel vagy nehéz (pl. kiejteni), vagy furcsa a jelentése, vagy nem egyértelmű a kontextusa. :)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 16:09:46

A mai cikkrol az jutott eszembe, hogy multkor sokaknak az volt a kiindulasi alap (a agyerek megtanulhat-e angolul, stb. a szuleitol), hogy a bevandorlok nem lehetnek jok angolbol, stb. most bezzeg senki sem akarja ketsegbe vonni, hogy az irok lehetnek jok masik nyelvbol, bar tudom ez nem beszelt, hanem irott nyelv es nagy a kulonbseg kozte.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 16:10:27

@PannonBoy: btw te mar kimentel nagyon jo munkara angolhonba, vagy meg magyarorszagrol irogatsz?

cristallo 2013.08.19. 16:10:42

Én nem igazán értem ezt a megváltozok dolgot. Miben is kellene megváltoznom csak azért, mert másik nyelvet használok? A személyiség mitől változna meg emiatt? Lehet, hogy másként fejezem ki magam németül, másként használom a kifejezéseket, mondásokat, mint ahogy magyarul mondanám, de csak azért, mert a németek így használják. És bár németül gondolkozom, attól még ugyanaz maradtam, aki voltam.

Más: ez a nem beszélni már jól magyar - akkor irritáló, ha valaki rájátszik a dologra, de szerintem ezt azonnal látni is lehet. Ha jól emlékszem még anno az egyik talán Friderikusz műsorba hívtak meg valami szépségverseny jelölteket (magyar lányokat), akik másfél hónapot töltöttek az Egyesült Államokban. Az egyik lány annyira affektálva törte a magyart, hogy nem is hagyta szó nélkül a műsorvezető, talán még ki is nevették a leányzót, szerintem megérdemelten. Egy felnőtt embernek egyszerűen nem eshet nehezére ennyi idő után az anyanyelvén szépen megszólalnia, bármennyire koncentrált is előtte az angolra.

Bebbi 2013.08.19. 16:13:45

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: Haat, azert szerintem a South Park sokkal jobb magyarul, mint angolul. Es nem azert, mert nem ertem az angol karomkodast, hanem mert a magyar nyelvben szerintem sokkal tobb szavunk van ezekre.

Illetve nekem meg Stallone volt olyan, hogy amig szinkronosan lattan a filmjeit, addig ok volt, de ahogy meglattam a Rockyt eredeti hanggal, egybol elment tole a kedvem.

montroyal ( CAN qc) 2013.08.19. 16:14:26

@meatclone: azt hiszem mindenki take a taxi ,take a bus ha valahova megy vagy magyarazzak nek hogy es merre menjen.. ez senkinek nem okoz gondot..

2013.08.19. 16:15:00

@Kovermadar: Te így látod, én meg másképp. Ez van. :)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 16:15:24

@cristallo: a legjobb elfelejteni a magyart tortenet haverom volt. harom honap osztrak vendeglatozas utan otthon soroztunk, epp sztoriban volt, valami konyhai tortenetet meselt. egyszer csak megszolal, hogy is mondjak magyarul, hogy hagyma? na ott amit kapott a felejteni, nehezen beszelni magyarert...
/hagyma, ha olvasod a hozzaszolasom ne vedd magadra!/

montroyal ( CAN qc) 2013.08.19. 16:16:49

@Határátkelő: sot még ha gyalogsetelsz akkor is take a walk..

ffüttyfürütty 2013.08.19. 16:17:36

@Mr. Long: Dehogynem akarja senki, nem figyeltél.

montroyal ( CAN qc) 2013.08.19. 16:19:13

@tableno: igaz gondolom a szinrol beszelunk mint bordo es a bor is ilyen szinu..

cristallo 2013.08.19. 16:27:12

@Mr. Long: no igen, az ilyet nem is lehet szó nélkül hagyni és mindegy, hogy az ok az volt, mert egyszerűen hülye a gyerek vagy pedig az, hogy az a pár hónap annyira megterhelte szegénykém agyát, hogy majdnem kisült tőle. :)
Én rengeteg magyar embert ismerek, akik szerte-szana :) élnek a világban és még egyiknél sem tapasztaltam, hogy törte volna a magyart akár egyetlen percig is. Főleg az idősebbek őrzik jobban az anyanyelvüket véleményem szerint.
Eddig öt nyelvet volt szerencsém a magyaron kívül tanulni és bizony az átváltogatás a nyelvek között nekem sem megy akadálytalanul. Nem esek kétségbe, de azért van mit gyakorolnom. Pillanatnyilag ezen dolgozom, mert elég cikinek érzem, hogy bár ugyanolyan jól beszélek olaszul, mint németül, adott környezetben először németről fordítom a mondandómat a fejemben olaszra:) Hát elég skizofrén helyzet, pedig a többi nyelvvel semmi gondom.:)

cristallo 2013.08.19. 16:31:21

@Kovermadar: nekem is hiányzik Hagyma, üde színfolt volt a kommentelők között és sosem volt rosszindulatú, ami nem mondható el itt sokakról. Mondjuk ők már javarészt eltűntek:)

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 16:32:23

@Mr. Long:

Volt a NolBlog-on egy svédországi magyar csaj, akinek ilyen stílusa volt, gyakorlatilag Svédország volt nála a mennyország és minden svéd szokás volt az isteni mérce. Aztán egy emberke csinált róla egy paródiablogot: eszsegek.nolblog.hu/ - a második cikket én írtam egyébként, a Smörgydrögdråndring címűt.

Evain 2013.08.19. 16:34:23

@Bebbi:
Nekem pont Stallone volt az üdítő kivétel, akinek nem csalódtam a saját hangjában. Ráadásul neki akcentusa sincs olyan brutál, mint a többi ismert bevándorló színésznek.

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: hát akkor jóféle magyarsággal szóval agree to disagree. Nekem a kőkorszaki szaki az romhányi szövegével az igazi, és az Emlékmás meg az Utolsó akcióhős is csak magyarul lesz élvezhető. :)

Hogy a cikkhez is hozzászóljak valamit: itt az újjászületést leginkább kultúrális asszimilálódásnak fordítanám. Ahogy a túrórudizást nem lehet érdemben megmagyarázni egy nyugatinak (hiába fordítom le a szót), ugyanúgy nem lehet sok helyi dolgot magyarba átültetni. Pl a holland milyen csalival horgászik? Bedobja a hordgot, és csévélés közben azt mondogatja, hogy graaaatis (azaz ingyen van), merthogy a hollandok még a skótoknál is... skótabbak. :D
Ergo kultúrális vonatkozású helyzetben az ember az adott ország nyelvén fog inkább gondolkodni, mivel nem lesz a helyzetnek magyar megfelelője.

Pl valaki emlegette a japán "én" személyes névmást. Nos, nem csak kettő van nekik, hanem sok. Attól függően, hogy milyen társadalmi rangja van. Pl én nem használhatnám a szamurájok által használt "én" szócskát, mert az a legnagyobb sértés lenne.

BTBTBT 2013.08.19. 16:37:23

@tableno:
Nem errol az alakrol beszeltem, hanem zopilote utan szabadon a "he's taking the piss"-rol, amit aztal "sikeresen" felregepeltem, es "taking a piss" lett belole.

A korabbi hozzaszolasomban a "taking a crap"-ot mar emlitettem. Ennyit a 2 nevelo osszekeverese koruli galibarol. :)

@abaya-oman:
Munka kozben felregepeltem a "the"-t "a"-nak.
Kell nekem innen kommentelnem. :)

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 16:40:01

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: aranyosak az irasok. ha annyira a top svedorszag, akkor miert egy nol blogon osztotta az eszt? vagy annyira nem volt erdekes onagysaga, hogy a svedeknek irjon svedul?

cristallo 2013.08.19. 16:41:03

@Evain: "itt az újjászületést leginkább kultúrális asszimilálódásnak fordítanám." Azt hiszem, ez a pontos megfogalmazás, mert az ember személyisége nem változik meg egy nyelvtől, max. más szokásokat vesz fel. De ez a viselkedést befolyásolja, nem az emberi természetet. Ha valaki megváltozik, akkor az más befolyástól változik meg, nem azért, mert másként ejt szavakat, vagy másként mond kifejezéseket. Egyébként meg, a világ annyira hasonló gondolatkörben mozog - kivéve ez alól talán a távol- és közel-kelet és talán Afrika egy része -, hogy az alapvető emberi értékek ugyanazok mindenütt, gondolok a ne lopj, ne ölj, satöbbi emberi viselkedés törvényeire.

Mme.Brioche 2013.08.19. 16:46:24

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: nagyon jó paródia, majdnem becsuriztam a röhögéstől, pedig az eredetijét sem ismerem :-)) kérlek áruld el a blogja címét, ezt muszáj megnéznem magamnak -)))

BTBTBT 2013.08.19. 16:47:10

@Shebelle:
Aki otthon is irt, irHAT jol kulfoldon, amennyiben megfelelo szokincset tudhat maganak az idegen nyelven. Maskent csak az iraskeszsege hever parlagon.
Iras szempontjabol raadasul kulon kell valasztani az irodalmi nyelvet is az elo beszed nyelvetol. (Utobbi persze kituno egy tortenet parbeszedeinek elove varazslasara.)
Es gyakran elofordul, hogy az idegen nyelven iro a beszelt nyelven probal irodalmi nyelvkent irni.

Ez a segedmunkasos nem tunik jo peldanak, mert korabban azt allitottad, hogy "aki jó a szakmájában, az legtöbbször idegen nyelven is boldogul". De a peldadban egyik sem a szakmajaban dolgozik.
Ettol fuggetlenul az lehet sikeres, akinek fejlettebb a nyelvtudasa.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 16:47:17

@Mr. Long:

Egyébként rendes csaj, csak van pár mániája. Ez delisa.se/ a honlapja.

Mme.Brioche 2013.08.19. 16:48:51

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: upsz, tárgytalan, éles női logikával rákerestem a keresőben és voilá -))

vuvuvu2 2013.08.19. 16:58:52

@Mr. Long:

kedvencem a pillangók vannak vki hasában c. félreferdítés (has butterflies in his/her stomach).

ezeket az angolul nem tudó szinkronosokat miért nem büntetik ha szarvashibákat követnek el? vagy ha nem is őket, a filmforgalmazót aki annyira sóher hogy nem nézeti át a ferdítést egy lektorral?

fenti fordulatot (azaz idiómát) helyesen lefordítók megveregethetik a saját vállukat.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 16:59:41

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: hat lehet, hogy kellemetlen kerdes lesz, de erre van igeny? aki svedorszagban el, az nem svedul olvassa a hireket? vagy itt angliaban is van magyar nyelvu angol hires oldal, csak en kerultem el?

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 17:01:14

@Mr. Long:

Szerintem ez alapvetően tájékoztatás nem Svédországban élő magyaroknak.

Mr Long [unatkozik, munkalkodik...] 2013.08.19. 17:01:31

@vuvuvu2: ezt en sem ismerem, de az a baj, hogy az ilyen forditasok ellen a nezok csak azzal tudnak tenni, hogy nem nezik a tevet. de azt meg nem csinaljak. a studiok, meg nem fizetnek valakit a jobbitasert, ha nm igenylik a nezok azt.

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 17:07:18

@vuvuvu2:

A jó fordítás drága.

Manapság a filmfordítás úgy megy, hogy kiadják a szöveget egy embernek, aki a filmet nem is látja, s ő fordít. Már ebből is adüdnak hibát. Lektor meg eleve nincs, mert plusz pénz lenne.

Még jó, ha a fordító ismeri jól a nyelvet... :-)
Ez nem vicc, van eset, amikor a nyelvet félig-meddig ismerő diákot bíznak meg a fordítással, mert ő kevesebbért is vállalja.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 17:09:54

@vuvuvu2: Nekem csak tippem van, de mivel mindig tanul az ember majd kijavítotok. Az izgalomtól liftezik a gyomra?

rumitom 2013.08.19. 17:16:45

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: engem rettenet zavart anno, hogy idegen nyelven nem tudtam magam annyira valasztekosan kifejezni mint magyarul. Azota sokat kopott a magyarom igy ez a problema mar nem all fenn.

Mme.Brioche 2013.08.19. 17:29:06

@ffüttyfürütty: olyasmi, vagy egyszerűen lámpalázas, beijedt. vizsga előtt, szereplés előtt stb.

@vuvuvu2: én attól megyek a falnak, amikor a pathetic (szánalmas) szót patetikusnak fordítják :-) de a kedvenc magyartalanságomat egy Agatha Christie könyvben olvastam: "A szeme félig nyitva volt, de pillantás nem volt benne." :)

cristallo 2013.08.19. 17:30:50

@rumitom: hozzákopott a magyarod az idegen nyelvhez??:))))

rumitom 2013.08.19. 17:31:38

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: erdekes, mert en 0-6 eves koromig tanultam nemetul. oly annyira, hogy bar anyam nyelve magyar, az anyanyelvem a nemet lett. majd 20 evig nem beszeltem kesobb a nemetet rendszeresen evi egy-egy het ausztriai sieles kivetelevel, vagy ha szerte a vilagban valami nemetbe botlottam. illetve gyerekkoromban tobbet neztem a nemet meseket mint a magyart, bar elenyeszo a tevenezos multam.

tavaly Frankfurtban voltam 6 honapot egy projekt miatt, es egy het sem kellett hogy visszaszokjak a nemetre. Szegeny nemetek persze nem tudnak hova tenni, mert halljak, hogy nem vagyok nemet, de azt is hogy ez nem tanult nemet. folyekonyan, gondolkodas nelkul beszelek nemetul.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 17:32:17

@Brioche: köszi. egyébként néha a ridiculous is szánalmasnak tűnik.

Mme.Brioche 2013.08.19. 17:36:48

@ffüttyfürütty: árnyalatában hasonlít egy kicsit, de míg a pathetic olyan lesajnálóan szánalmas, addig a ridiculous inkább röhejesen.

rumitom 2013.08.19. 17:39:36

@cristallo: reszben kopott a magyarom, meg azota pl angolul is anyanyelvi akcentussal beszelek, bar az aktiv szokincsem valasztekossaga meg mindig nem elegit ki maradektalanul

ffüttyfürütty 2013.08.19. 17:43:01

@Brioche: aha, mintha mi a nevetségest más éllel mondanánk. Bár így utánagondolva főleg negatív éllel használjuk a nevetségest.

rumitom 2013.08.19. 17:43:05

@vuvuvu2: nekem is volt egy ismerosom aki egyetem mellett szovegeket forditgatott. filmet nezni nem nagyon volt ideje, angolul meg ugy ahogy tudott. viszont a magyarja kifogastalan volt :)

cristallo 2013.08.19. 17:45:48

@rumitom: csak viccnek szántam, mert nem hiszem, hogy az anyanyelvi szókincsed kopna, max. nem használod. Nyilván nem okozna gondot elolvasni bármilyen könyvet magyarul, értenél minden szót.

rumitom 2013.08.19. 17:46:22

@vuvuvu2: gya, benyelt a blogmotor.
egyetem alatt volt ismerosom aki film szovegeket forditgatott. angolul ugy ahogy tudott de filmet nezni nem nagyon volt ideje. a magyarja viszont tokeletes volt.

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 17:46:28

most, hogy így felcsigáztatok svéd bloggal, linkeljetek egy autentikus semla receptet, légyszi:)

BTBTBT 2013.08.19. 17:49:01

@montroyal:
A "go for a walk"-ot is hasznaljak feletek? A tengeren innen azt "take a walk" helyett is szoktak hasznalni.

@Evain:
"neki akcentusa sincs olyan brutál, mint a többi ismert bevándorló színésznek"
Schwarzi meg Van Damme kivetelevel ki van meg ilyen?

@nosuti:
"akinek fontos a magyar, az bármennyit élhet külföldön, nem fogja elfelejteni és hovatovább helyesen is fogja hasznalni. Igényesség kérdése. "
Pontosan. Meg akarate.

Amelie, mi? Az is nagy kedvenc... :)

Mi az az "oner"?

ffüttyfürütty 2013.08.19. 17:49:58

@Babette_: ránézésre képviselőfánk

ffüttyfürütty 2013.08.19. 17:51:24

úgy látom náluk is van torkos csütörtök :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 17:53:03

izé kedd és a fika szót is használják, mik vannak

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 17:57:48

@ffüttyfürütty: de csak ránézésre:)
a képviselőfánk égetett tészta, ez meg kelt. a képviselőben vaníliakrém van a hab alatt, ebben meg marcipánkrém.

BTBTBT 2013.08.19. 18:00:22

@Brioche:
"én attól megyek a falnak, amikor a pathetic (szánalmas) szót patetikusnak fordítják"
Azert, mert a "pathetic" eppen azt jelenti?

@ffüttyfürütty:
"a ridiculous is szánalmasnak tűnik"
Ha a "nevetseges" "szanalmas"-nak tunik, akkor mi a helyzet a "pitiful"-lal?

Mme.Brioche 2013.08.19. 18:09:48

@Barátusz: Azert, mert a "pathetic" eppen azt jelenti?
Nem, a magyar patetikus nem szánalmast jelent, hanem ünnepélyes, szenvedélyes. Mint például amikor valaki kiáll egy asztaltársaság elé, és előad egy heves, teátrális nagymonológot :-)

rumitom 2013.08.19. 18:10:04

@cristallo: a passziv szokincem nyilvan nem valtozik. es az angol vagy nemet passziv szokincsem is kozelebb all egy muvelt, olvasott helyiehez, de mindenkepp egy kevesbe tanult/olvasott anyanyelvi ember felett van.
Az aktiv szokincsem az ami nem elegit ki.

de pl, ha veletlenul megis szotaroznom kene valami specialis szot (multkor epp egy loszerszamot, a kantart nem tudtam angolul), akkor rendszerint az angol-nemet szotarban nezem meg, mert az sokkal pontosabb/arnyaltabb forditast ad, es nemetul valahogy mindig megertem szovegkornyezet nelkul is, holott az angolom idokozben mar lenyegesen jobb.
en ezt ugy ertelmezem, hogy az angol kifejezo kepessegem erosebb, de a nemet "raerzo" kepessegem meg mindig jobb, talan pont azert mert elso nyelvem a nemet.

Jaffar 2013.08.19. 18:11:20

10 év után elö-elöfordul, hogy nem magyarul álmodom és a gondolkodás is sokszor németül megy, annak ellenére, hogy messze vagyok a perfekttöl. Persze ez erösen egyénfüggö. Az, aki eleve csak annyit szándékozik megtanulni a helyi nyelvböl, amennyi szükséges, az nem fog sohasem beilleszkedni, s nem is szeret majd ott élni. Én szeretek itt lenni és az annak ellenére érdekel mindenk, hogy otthon csakis magyarul beszélünk. Persze sokakban megvan a beidegzödés, hogy úgyis külföldi maradok a helyiek szemében, amit persze a hozzáállásával egyböl alá is támaszt. Mi szinte egyedül vagyounk külföldiek az utcában (idöközben már csak én :), mert az asszony is labanc lett), s mégis mindenki hangosan köszön, együtt ünnepelünk és segítünk egymásnak, ahol tudunk. Persze ehhez kell az is, hogy nyitott légy. S ez pontosan így van a nyelvben is. A 3 hónapos gyermekemet magyarul becézem és persze, hogy megtanítom neki a magyar nyelvet, de csak addig a pontig, amíg ez nem hátráltatja a németben. Nem fogom csak azért ráeröltetni a magyar nyelvtant és helyesírást. Minek is tenném? Ha érdekli, akkor ígyis-úgyis meg fogja tanulni, ha nem, akkor meg csak nyüg lesz és felesleges eröltetni. Amúgy is túl van lihegve mostanában mindennemü magyarkodós téma. Mintha bármi attól egy fikarcnyit is jobb lenne, hogy magyar, német, angol, kínai...
Két ember létezik: jó, vagy rossz. Az, hogy milyen nyelvet beszél, vagy, hogy honnan jött, mellékes. Az, hogy mit mondd, vagy tesz, az a fontos.

Mme.Brioche 2013.08.19. 18:14:28

@Barátusz: ja, a pitiful meg inkább siralmas, szánalomra méltó. Amikor az embernek elszorul a szíve a sajnálattól.

BTBTBT 2013.08.19. 18:15:29

@Brioche:
Tenyleg nem kotozkodes, de az elozo kommentedben te az angol "pathetic" magyarra forditasarol beszeltel, nem arrol, hogy a magyar "patetikus" mit jelent. :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 18:16:25

@Babette_: van amelyik recept csak sima tejszínhabot ír
@Barátusz: pitifullal eddig nem találkoztam, a sztaki szerinti elég összezavaró (csak a What a pity! szófordulat volt meg eddig nekem) - ebből kiindulva nem kimondottan lesajnáló. Vagy igen?

ffüttyfürütty 2013.08.19. 18:19:23

@Brioche: akkor inkább együttérző, jófele tapogatóztam. :)

Mme.Brioche 2013.08.19. 18:20:48

@Barátusz: jaj, bocsánat ha félreérthető voltam, azt akartam írni, hogy nem szeretem, hogy ha egy fordító a patetikus szót használja, ahol az angol eredetiben a pathetic szó áll, mert a kettő nem ugyanazt jelenti.

BTBTBT 2013.08.19. 18:22:59

@Brioche:
Nem allitottam az ellenkezojet. Igazabol nem is allitottam semmit, csak kerdeztem.
A melleknevek szamitanak az egyetlen gyengesegemnek angolban, azaz tudhatnek 10x tobbet is, de nem ragadnak meg a fejemben, de azert a targyalt szavak jelentesevel pontosan tisztaban vagyok.

Semmi gond. Tenyleg nem kotozkodes volt.

@ffüttyfürütty:
Sztaki? Ne viccelj. Az egyik legrosszabb angol-magyar szotar.

Kivancsisagbol raneztem a sztakira, es nekem ezt dobta -

www.szotar.sztaki.hu/search?fromlang=eng&tolang=hun&fromlang=eng&tolang=hun&searchWord=pitiful&langcode=hu&u=0&langprefix=&searchMode=WORD_PREFIX&viewMode=full&ignoreAccents=0

ffüttyfürütty 2013.08.19. 18:25:26

@Barátusz: igen én is pontosan ugyanezt láttam :)

BTBTBT 2013.08.19. 18:28:14

@Jaffar:
"10 év után elö-elöfordul, hogy nem magyarul álmodom és a gondolkodás is sokszor németül megy, annak ellenére, hogy messze vagyok a perfekttöl."
Igazabol feleannyi ido utan is teljesen normalis. :)

" 3 hónapos gyermekemet magyarul becézem és persze, hogy megtanítom neki a magyar nyelvet, de csak addig a pontig, amíg ez nem hátráltatja a németben."
Ha jol ertettem a labancos megjegyzest, akkor a feleseged osztrak?
Hallottal mar arrol a modszerrol, hogy mindket szulo csak a sajat anyanyelven beszel a gyerekhez?
Van ra valami rovidites, nemregen taglaltuk is itt a blogon, de most a fenenek sem jut eszembe a neve.

BTBTBT 2013.08.19. 18:29:56

@ffüttyfürütty:
Nyilvan mindenkinek megvan a preferenciaja, de a sztakit mar akkor sem szerettem, amikor meg otthon eltem, mert egy csomo ritka szot/kifejezest nem talalt.

Hallottal a dictzone.com-rol?
Ott ez jon ki talalatnak -
dictzone.com/english-hungarian-dictionary/pitiful

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 18:30:17

@Kovermadar:
Nem én leszek-e, hanem te leszel-e hajlandó... :) hülye telefon! :D

@cristallo:
Ezt én is így látom. Számomra sosem volt kellemetlen a jelenléte (hagymáé).

@Barátusz:
Hát a Gábor Zsazsa :D

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 18:31:20

@Barátusz:
Szeretem azokat a szavakat, amik egyszerre jelentenek több dolgot és azon ellenkezőjét is :D

montroyal ( CAN qc) 2013.08.19. 18:47:59

@Barátusz: ja mind a kettot lehet hasznalni a let's -el az is hasznalatos ... a take a walk, v. backseat.. az melegebb éghajlatra kuldest ,haggy beken is jelenthet szoval senkit sem kritizalok v. okoskodok a helyzettol is fugg..

BTBTBT 2013.08.19. 18:55:09

@Kovermadar:
Ora nem gondoltam, mert azt hittem, hogy mar meghalt. :)
Pedig nem. Elfogyasztott nehany (gazdag) ferjet, es mar 100 fele kozelit. Lehet, hogy ez lenne a hosszu (noi) elet titka? :)

Csak akkor szeretem a tobb- es idonkent gyokeresen ellentetes ertelmu szavakat, ha tisztaban vagyok a jelenteseikkel - mert akkor nem eshetek pofara.

@montroyal:
Csak beszelgetunk, es azert kerdeztem, mert vannak bizonyos kifejezesek, amelyek orszagonkent valtoznak, bar ugyanazt akarjak vele mondani az emberek. Lasd: bucsuzaskor "take it easy" - amerikai angol, es "take care" - angol angol.

montroyal ( CAN qc) 2013.08.19. 19:01:23

@Barátusz: mindkettot hasznaljuk de mi canadaiak vagyunk abbol is a rosszabbik a francia canadai vagyis quebecois..

kulombseget talan abba latom a take it easy inkabb fiataloknak (kozott) mondjuk take care inkabb idosebbeknek v tobb tiszteletet tartva .. en igy vettem eszre..

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 19:07:30

@Barátusz:
"én attól megyek a falnak, amikor a pathetic (szánalmas) szót patetikusnak fordítják"
Azert, mert a "pathetic" eppen azt jelenti?"

nem, a pathetic nem patetikust jelent.

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 19:08:34

@ffüttyfürütty: olyat még nem láttam, mandula / marcipán eddig mindben volt, és éppen ezt a részt készítik különbözőféleképpen, azért kértem segítséget:)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 19:15:50

@Barátusz:
Iróniával gondoltam a dolgot :)

@Babette_:
Ez az angol szörnyű! :)
Elköszönés: Bye!
Találkozáskor: Hi!
És van az ultimate fuckoff!

Kell még ragozni az interakciókat? :)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 19:18:05

@Kovermadar: és akkor a pisis idiómáról nem is beszéltél.

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 19:18:38

@Kovermadar:
na!
semla vagy semlor a helyes név?

fancypants 2013.08.19. 19:20:05

@London2009: a keresett kifejezes a 'take a taxi' lesz.

BTBTBT 2013.08.19. 19:24:38

@montroyal:
Igen, ilyesmikre gondoltam.

@Babette_:
De, angolban azt jelenti. Nezz utana jobban.
Az mas kerdes, ahogy Brioche-sal taglaltuk, hogy magyarban a patetikus mast jelent.

@Kovermadar:
Egyebkent gondolkodni kene, hogy kik vannak meg, mert nem surun jarok moziba.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 19:26:27

@Babette_:
Nem teljesen értem a kérdést :)
A második az első többesszáma (elvileg). De a boltban a småfranska-t láttam eddig csak kiírva, a "semla, -or"-al még sosem találkoztam.

Hát pisi ide, kaki oda, ha itt valakinek menni kell, akkor azt mondja: "Jag måste skita!" vagy "Jag måste kissa!". Utóbbit ne keverjük a puszilnival (att kyssa), mert nem mindegy, hogy lepisiltük egymást vagy megcsókoltuk :D

rumitom 2013.08.19. 19:28:25

@cristallo: nekem is van hogy egy egy magyar szo angol akcentussal tor ki belolem, ki is nevetnek otthon a sracok mindig :) aztan van, hogy angolul meg nemet akcentussal mondom... ez szerintem elkerulhetetlen, ha van harom nyelv, amit nagyjabol egyforma szinten beszel az ember.
az esetek tobbsegeben nem keverednek es nem is kell odafigyeljek, hogy csak az adott nyelven szolaljak meg.

az akcentus meg, ha iszom, eleg eros dublini akcentusom lesz :D

Mme.Brioche 2013.08.19. 19:32:11

@Barátusz: bocsánat, de akkor továbbra sem értem, hogy mit mondasz. Hogy érted azt hogy a pathetic angolban patetikust jelent? nem tudom értelmezni ezt a mondatot :)) én sem kötözködésből kérdezem, simán lehet hogy csak hülye vagyok, vagy valami elkerülte a figyelmem, de nem értem mire gondolsz :-)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 19:33:05

@Barátusz:
Kinti magyarok vagy külföldi színészek?

Nicole Kidmen (AUS)
Bruce Willis (GER, bár amerikai szülők gyerekeként, katona apukával)
Hugh Jackman (AUS)
Femke Janssen (NED)
Henry Cavell (Csatora-szigetek, Jersey, ha már a múltkor téma volt :) )
Milla Jovovich (USSR)

Hirtelen ennyi, de puskáztam :)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 19:33:50

Csatorna...
Ma elég magas a bullshit-counter-öm a gépelésben :D

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 19:40:10

@Kovermadar: aha, többesszám:)
csak mert egyik helyen semla, másikon semlor volt.
www.recepten.se/recept/semlor.html

nosuti 2013.08.19. 19:42:52

@Barátusz: minden ami Párizs az kedvenc :) elméletileg a nászút is ott lesz, nem? :)))

az owner aprúválja a rikveszteket

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 19:43:22

Óriási OFF:
Hogyan lehet az, hogy egy 2010-es Toyota Avensis 2.0 152 LE, míg egy 2008-as Toyota Camry 2.4 157 LE.
Azért a 400ccm különbségnek nem 5 LE-nek kellene lenni... vagy tévedek?

ffüttyfürütty 2013.08.19. 19:43:35

@Barátusz: Még nem, de kösz, majd használom.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 19:45:11

@Babette_:
Ez a mandulászsömle recepje! :)
Minden évben van egy nap, ami ennek a napja és olyankor a cégnél kiosztanak egy halom ilyet (mindenkinek értelem szerűen, de tavaly kettő jutott :) ).
És állati finom!!!

BTBTBT 2013.08.19. 19:45:12

@Brioche:
@Babette_:
Az angol patetikus jelentese -
dictzone.com/english-hungarian-dictionary/pathetic

A magyar "patetikus" nem az angolbol jon, hanem latinbol/gorogbol.
wikiszotar.hu/wiki/magyar_ertelmezo_szotar/Patetikus

Egyebkent filmeknel tenyleg felreforditjak, annyi igazsag van a Babette altal linkelt cikkben.

@Kovermadar:
Amerikaba ment, akcentussal beszeloket emlitett uuu, mar nem is emlekszem, kicsoda. Szoval mindenki mehet bele a levesbe. :)
Szoval Bruce Willis nem a legjobb pelda.
De a minap lattam a "Good day to die hard"-ot DVD-n. Jo, hogy nem koltottem ra a moziban, annyira harmatgyenge.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 19:49:40

@Barátusz:
Az az utolsó Die Hard? Az még egész jó volt az utolsó előttihez képest... vagy keverem őket?
Abból a sorozatból szerintem az 1 és a 3 volt a legjobb.

Mme.Brioche 2013.08.19. 19:51:06

@Barátusz: oké, én végleg elvesztettem a fonalat :-DD szerintem nincs olyan, hogy angol patetikus meg magyar patetikus, csak pathetic van, meg patetikus, és én is a félrefordításokról beszéltem egész végig, de hagyjuk inkább, valahogy elbeszélünk egymás mellett :-))

ffüttyfürütty 2013.08.19. 19:53:31

@Babette_: Azt mondod az almond paste alatt a művelt és műveletlen angol is a marcipánra gondol? (mert a szótár mondjuk nem) :)
@Kovermadar: A kiejtés ennyire más a kettő között, hogy ez előfordulhat? :)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 19:55:55

@ffüttyfürütty:
azt nem tudom, mire gondolnak:)
a marcipán azonban gyakorlatilag mandulalisztből és cukorból készül, hosszas gyúrással.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:02:03

@Kovermadar: Nem a húsvét előtti kedd az? (fettisdag) www.sweden.se/eng/Home/Lifestyle/Traditions/Reading/Swedish-semla-more-than-just-a-bun/
(aztán fikázni szoktál-e? :D ) - bocs ez nagyon kikívánkozott :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:06:15

@Babette_: Aha, hát ha te mondod én elhiszem. :)
Viszont a patetikus megoldását lehet, hogy az angol néplélekben kéne keresni. Lehet, hogy ami nekik ilyen érzelmekkel túlfűtött szenvedélyes volt eredetileg az egy idő után nevetségesség tárgyát képezte. (őrizzük meg az angol hidegvért, cool a menő) - ma tényleg sokat sámánkodom :)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 20:06:43

@ffüttyfürütty:
A kiejtés más, de annak, aki éppen tanulja anyelvet és elnézi az i-t y-nak vagy fordítva, akkor mosolyt csalhat az olvasó/hallgató arcára :)

Nekem számtalan olyan "akcióm" volt, amikor a megértő, elfogadó és toleráns kollégák (komolyan ilyenek) arca megvonaglott, de kitartottak.
Egy példa (valószínű Réka le fog esni a székéről): valami hivatalos ügyben küldtem papirokat egy hivatalnak (2 éve volt, nem emlékszem már). Ez svédül kb. így festene: Jag har skickat det redan (már elküldtem).
Namost, a kulcs az igénél van: skickat. (ejtve: sikkat).
De ha másként hangsúlyozom, akkor kikat (síkat) lesz, ami kukucskálni.
De ami még szebb, hogy ha másként ejtem (sk-t néha tudnak furcsán, így próbálkoztam már hikkat-tal is), az csuklani.

Tehát eleinte változatos tudtam ezeket előadni:
a) Elküldtem a levelet.
b) Kukucskáltam a levelet.
c) Csuklottam a levelet.

Az arcok ilyenkor elférnek bármilyen gyógyszerrel ;) Hát még az erőlködés, amikor próbálják nem mutatni... :D

BTBTBT 2013.08.19. 20:08:00

@nosuti:
Igen, ott lesz. De mikor? :)))
Furcsa igy latni a beszelt nyelvet, de akkor mar ertem.

@Babette_:
Maradjunk annyiban, hogy ez semmiben nem mond ellent annak, amit eddig leirtam. Erre persze azt fogod valaszolni, hogy: De.
En meg majd mosolygok rajta egyet.

@Kovermadar:
Igen, az az utolso. Az elozo valamivel magasabb mercet utott meg. Persze ez csak nezopont kerdese.

BTBTBT 2013.08.19. 20:10:32

@Brioche:
A linkben benne van, hogy a miert van ketfele, ellentetes jelentese a patetikus szonak angolul es magyarul.
Eppen azok forditjak felre, akik ezt nem tudjak. :)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 20:11:05

@ffüttyfürütty: ez lehetséges. de a pathetic-et patetikusnak fordítani hiba.
a pátosz érzésében semmi "sadness, sympathy, or sometimes lack of respect" nincsen.
ilyen egyszerű-

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 20:13:40

@Barátusz: mindenkinek joga van magából hülyét csinálni.
persze az is lehet, hogy nem ismered a pátosz érzését.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 20:14:48

@ffüttyfürütty:
De lehet! Nem vagyok kepben, hogy mikor mi van :) Husvetkor kapunk mindig egy nagy talca tojast is (igazabol 2-3-t, ki mennyit akar).

Fikazni? Miazhogy! Reggel egy fika, jo cukrosan. 10 korul meg egy. 12-kor megint, az neha sima.
De errol is van jo storym: ha azt mondom fíka, akkor az kave. Ha azt mondom fikka, akkor az zseb. Termeszetesen kerdeztem mar kollegat, hogy iszunk-e egy zsebet :)
De a legjobb, hogy a flicka az lany, a ficka meg zseb... veletlen lenne a hasonlosag? :)

Mme.Brioche 2013.08.19. 20:15:51

@Barátusz: ja jó, közben leesett a tantusz. A DictZone egyszerűen hibás. Egyetlen más kétnyelvű szótár sem említi hogy a pathetic érzelmest/patetikust jelentene, és az angol nyelvű értelmező szótár sem ad olyan definíciót, ami szerint a pathetic-nek lenne ilyen jelentése, tehát a linkelt DictZone-ban rosszul írták, ennyi. Biztos az írta azt a szótárat, aki a Jóbarátokat fordította.
(ráadásul 3. jelentésként adja be a szánalmast? nonszensz :)

nosuti 2013.08.19. 20:16:45

@Barátusz: a magyar multiknál sokan így beszélnek.

mikor is hm...az ősz szép lehet a városban :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:16:53

@Kovermadar: szerintem gyűjtik az ilyeneket a hivatali belső honlapra :)
@Babette_: akkor inkább úgy jegyzem meg, hogy pitiful pozitív kicsengés, pathetic negatív. (bár a pitifulnál is volt az ellenkezője is)
Azt még nem sikerült megfejteni, hogy miért van egy angol szónak 672,58 magyar jelentése? :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:18:31

@Kovermadar: akkor nem egyszerű ez a svéd nyelv. Részeg svédek többet verekednek félreértés miatt? :)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:22:23

Svéd gyerekek ilyenkor kapnak cukortúladagolást, mivel a szomszédságban hímestojásért édesség jár.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 20:24:36

@ffüttyfürütty:
Biztosan gyűjtik valahol :)
De már rutinos vagyok, megszólitok valakit. Megvárom, míg kivigyorogja magát és csak utána beszélek :)

Angol: láttad a Diktátos című filmet? Ugyan ez lehet az angollal is:
"Ön HIV Aladdin!". "Óh, ez Aladdin... vagy Aladdin?"

Nem tudom mennyit verekednek, de minennapos a cégnél, hogy a svédek egymástól is kérdezgetik, hogy "Mit mondtál?". Simán nem értik egymást sem :)

Lehet, hogy azért adják, de piskóta lesz belőle :D

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:26:20

@Kovermadar: képzeld el a svéd logopédia sanyarú sorsát :)
igen a tojásnál itt is említik az étkezési célokat. Az angolos Aladdinos részt sajna nem értem.

Evain 2013.08.19. 20:27:59

@Barátusz:
Kissé megkésve, de válaszolok akkor: Pénelopé Cruz, Antonio Banderas aki így elsőre beugrik, és nagyon akcentusos. :) De ha nagyon kell, tuti eszembe fog még jutni. :)

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 20:28:55

@ffüttyfürütty:

"miért van egy angol szónak 672,58 magyar jelentése?"

Ez az adat honnan van?

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 20:31:07

Na szóval...

kepfeltoltes.hu/130819/2013-02-24_190521_www.kepfeltoltes.hu_.jpg

Nincs na szóval...
Halvány lila fingom sincs miről beszéltek de jól nyomjátok.

Annak örülök hogy Hagymesz itt zsinnyeg mert fizikai fájdalmat okoz neki hogy a saját hülyesége miatt nem szólhat hozzá.
Tegnap mekkora magas labdát adtam fel neki és csöndbe kellett maradnia. :)))))))))))))))))))))

BTBTBT 2013.08.19. 20:31:13

@Brioche:
Nem mondtam, hogy a dictzone szentiras lenne, csak gyorsan belinkeltem annak demostralasara hogy mas jelentese van az angol es a magyar patetikusnak.

@nosuti:
Jol hangzik. :)

@ffüttyfürütty:
Mi az az OPOL?

@Evain:
Tenyleg! Bar Cruz-zal nem sok filmet lattam, de Banderasnak - foleg a nok - elnezik ezt az aprosagot. :)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 20:33:36

@ffüttyfürütty:
Az angol nyelv is ebbe az irányba halad. Nem lesz bonyolult megtanulni angolul tökéletesen, mert lesz összesen 30 szavuk, ezek jelentenek majd mindent és minden ellentét is.
Elég lesz annyit mondani, hogy: "I want tea!" és ez egyszerre jelenti majd, hogy "Beteg lettem, nem tudok ma dolgozni menni"; "Májas hurkára vágyom!" illetve "Szerelőnél van az autóm, mert defektet kaptam vidéken és ezért egy pub-ban kell ebédelnem".

Ha nem láttad a filmet, akkor:
"A film elején még kifejezetten Monty Python-szerű megoldások uralkodnak (pl.: a “negatív” és a “pozitív” szó egyaránt “Aladdin”-ra való módosítása...)"

BTBTBT 2013.08.19. 20:34:04

@Brioche:
Egyebkent te milyen ketnyelvu szotarakat szoktal hasznalni?

maxval, a gondolkodni igyekvő birca · http://maxval.co.nr 2013.08.19. 20:34:04

@nosuti:

"A siftje végén minden éjdzsent adja le ímélben a riportját a tímlíderének, s ne felejtse el karbonkopizni a hr-nek meg a senyor menedzsmentnek."

rumitom 2013.08.19. 20:35:06

@Kovermadar: a LE nagyon sok mindenen mulik, a kobcentin a legkevesbe. nezd meg mekkora nyomatekuk van es azt milyen fordulaton adjak le

brownie58 2013.08.19. 20:36:41

hatalmas cikk!

Es milyen igazad van. Nalam epp most zajlik ez a fajta "metamorfozis", a norveg nyelvvel kell megkuzdenem, raadasul nem is az irodalmival, hanem mindjart az egyik legnehezebb dialektussal. Meg nem gondolkodom ezen a nyelven es a parommal is inkabb angolul beszelek, vagyis inkabb a mi keverek nyelvunkon, melyben bosegesen vannak magyar es norveg szavak is.

Az angol nekem tanult nyelv, a hobbim nagyon sokaig a levelezes volt... igen, papirra irtam leveleket, igazi tollal:) Nem tudom miert, de a mai napig, ha irnom kell valamirol, mindig angolul irom le, ugy valahogy sokkal konnyebb.

Az anyanyelvemhez kapcsolodo viszonyom viszon egyaltalan nem valtozott, mindig kinosan ugyelek pl. a helyesirasra. ...oooo, bocsassatok meg, de most nincsenek meg az ekezetes betuim:)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 20:38:29

@ffüttyfürütty:
az angol szavaknak angol jelentésük van:)

a magyar körte szó is magyarul jelent többfélét, az angol egyiket sem érti:D

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:39:25

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: hasraütés :)
@diggerdriver: csak sámánkodunk, előkészületként a héten bekövetkező fejtágításra :)
@Barátusz: nem a hogyan neveljük többnyelvűnek a gyerekünket rövidítése? tessék: one person, one language. www.omniglot.com/language/articles/bilingualkids4.htm
@Kovermadar: igen, ezt mondom, így aztán nehezebb kihámozni, hogy mire is gondolt a másik a 875 jelentés közül.

Dragonlady (Bp, Hun) 2013.08.19. 20:41:04

ja, mert a magyar nyelvben nincsenek egyáltalán olyan bonyodalmak, mint angolul :-)
major-world.com/2012/09/a-magyar-nyelv/
(a végén vannak a legjobbak)

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.19. 20:41:52

@Barátusz:
én elfogadom, hogy próbálsz kihátrálni, de onnan indultunk, hogy azt mondtad, hogy a pathetic patetikust jelent.
""patetikusnak fordítják"
Azert, mert a "pathetic" eppen azt jelenti?"

Jaffar 2013.08.19. 20:42:42

@Barátusz:
Jól értetted. A helyes megfogalmazás, hogy már osztrák. Elötte magyar volt a némber :D.
S igen, ha anyanyelvi szinten beszélné akár egyikünk is a németet, akkor lehetne egyik suzülövel németet, másikkal magyart.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:43:28

@Babette_: próba: kapj fel egy magyar-angol és egy angol-magyar szótárat (papír alapú)
és ott vannak még az ugyanúgy hangzó szavak (homophones talán)

ffüttyfürütty 2013.08.19. 20:44:30

@Chang Yai: ez a futós versike volt is ma eszemben

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 20:44:45

@rumitom:
Ezt találtam, de értelmezni nem igazán tudom (azt értem mit jelent, csak nem tudom vagy hogy mondjam ;) :
Toyota Avensis 2.0: 195 Nm @ 4400 rpm (152 LE @ 6200)
Toyota Camry 2.4: 220 Nm @ 4000 rpm (157 LE @ 5600)

Ez alapján, laikusként azt mondanám, hogy a Camry alacsonyabb fordulaton pörög, így talán hosszabb életű. A hülyeségmondás jogát fenntartom :)

BTBTBT 2013.08.19. 20:45:37

@ffüttyfürütty:
Ja, mar ertem, mire celoztal. Igen, ezt az OPOL-t targyaltuk nemreg. Koszi.

Mme.Brioche 2013.08.19. 20:46:45

@Barátusz: hát őszintén szólva nekem csak az a böhöm nagy Akadémiai nagyszótáram van itt meg, és vettem egyszer egy antikváriumban egy antik 1860-körül írt angol-magyar szótárat, de nem nagyon használom őket, én fordító vagyok, ha valamit nem értek egy szövegben, azt inkább egynyelvű értelmező szótárban nézem meg, mert nem a tükörfordítása érdekel, hanem a definíciója. A kétnyelvűeket csak arra használom, ha átmenetileg besül az agyam, és sehogy nem jut eszembe valami jó kis frappáns szinoníma egy szóra, akkor felütöm a kétnyelvűt, és mindig találok legalább egyet, ami jelentésárnyalatban elég közel áll a keresetthez. Az antik szótár is ezért kell, klasszikus irodalmat fordítok többnyire, és néha nem jut eszembe megfelelő régies kifejezés. :-))

BTBTBT 2013.08.19. 20:50:52

@Brioche:
Online szotarakat nem is hasznalsz? Csak mert a nyelv valtozik.
Tobb nyelvbol forditasz vagy csak angolbol? Es csak idegen nyelvbol magyarra?

Egy 10 eve nyelvtanar baratomnak - tudom, nem fordito - azt ajanlotta anno az egyetemen az egyik profja, hogy olvassom Jokait, ha a szokincset akarja fejleszteni.

Evain 2013.08.19. 20:51:43

@Barátusz: lebuktattál vazze, szenyor Banderasnak én is elnézem. :)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 20:56:04

@Chang Yai:
A párbeszéd zseniális a végén! Rejtővonó... :D

Mme.Brioche 2013.08.19. 21:01:12

@Barátusz: kétnyelvű online szótárakat a munkámhoz nemigen :-) azért mert a nyelv változik valamelyest, és egyes szavaknak ma más jelentéstartalma is van, mint régen, attól még az én régi szövegeimet a régi értelmük szerint kell fordítani. De a nagyszótáram egyébként 2009-es, az még nem olyan ősi azért, hogy túlságosan aggódjak az elavultsága miatt.

Főleg angolból fordítok, klasszikus ifjúsági és gyermekirodalmat, bár most dolgozom már egy francia gyerekkönyvön is, de az nagyon alapszint, inkább a gyakorlás végett dolgozom vele, és csak akkor adom oda kiadónak ha elég jó minőségű lesz az eredmény. A franciához még elég béndzsa vagyok sajna :-)

A Jókai az tényleg jó szókincsfejlesztő, imádom, bár igazából az egész klasszikus magyar irodalom a szívem csücske :-))

rumitom 2013.08.19. 21:13:44

@Chang Yai: "elkelkáposztástalaníthatatlanságoskodásaitokért" mar annyiszor hallottam, es a mai napig nem tudom mit jelenthet vajon. velemenyem szerint teljesen ertelmetlen, de meg ha van is ertelme, alkalmazhatatlan szo, akkor is ha nyelvtanilag megallja a helyet.

rumitom 2013.08.19. 21:19:28

@Kovermadar: kevesen tudjak, de a loero az a nyomatek es a fordulatszammal egyenesen aranyos.
a te esetetben, ha a camry motorjat magasabb fordulatszamra terveztek volna, akkor nem csak 5 Le lenne erosebb. de a ket motornak egesz mas a karakterisztikaja. meg az is lehet hogy azonos blokk van bennuk, csak a dugattyuk es a hengerfejuk kulonbozik, de nagyjabol ott tortenik minden ami erdekes, a robbanas
vagyis hogy valami kezzel foghatot is mondjak, ha veszel ket azonos kialakitasu motort, ahol az egyik 400ccmvel nagyobb, de semmi masban nem kulonbozik, akkor valoszinuleg tobb mint 5LE-vel lesz erosebb.
hogy kenkretan mennyirel nem tudom, de engem is erdekelne...

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 21:23:41

@rumitom:
Kapisgálom, talán.
Élettartam szempontjából akkor a Camry a jobb választás vagy az Avensis?

Az amerikai modelleket (autókat) valamiért strapabíróbbaknak vizionálom, de ezzel lehet lyukra futok :)

2013.08.19. 21:28:10

@Határátkelő: It's neither here nor there, de azert megemlithetted volna hogy eredetileg en linkeltem be ezt a cikket a multkori, nyelvrol folytatott beszelgetes kapcsan. (Legalabbis csodalkoznek, ha tolem teljesen fuggetlenul pont te is ezt a cikket olvasgattad volna a szabadidodben :)). Nem tudom hogy a 'nagykozonseg' szamara mennyire relevans ez a cikk. Engem azert ragadott meg, mert egesz veletlenul velem pont az tortent amit a cikkben targyalnak: teljesen uj eletet kezdtem, mas emberre valtam azzal parhuzamosan hogy az angol lett a fo nyelvem a magyar helyett. Ebben nyilvan egy csomo tenyezo kozrejatszott (eletkor, csaladi helyzet stb.) akarcsak Samuel Beckett eseteben.

Erdekes hogy te ugy gondoltad, sokaknak relevans lesz ez a tema, de en tovabbra is ugy erzem - es a kommentekbol is ez derult ki - hogy ez egy elszigetelt jelenseg, ami kis szamu emberrel tortenik meg, hogy 'ujra megszuletik' egy idegen nyelven; es ilyenkor messze nem csak a nyelv az egyetlen tenyezo, meg csak nem is egy mas orszag, hanem van egy csomo mas faktor ami ehhez hozzajarul.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 21:38:17

@rumitom: Pl. Két falu vitája a határföldek között. Bergengócon kukorica, Poszfátán kelkáposzta a termelt növény. A gaz posztfátaiak orvul kihasítottak egy darabot a szomszéd falu kukoricaföldjeiből és elkelkáposztásították. A bergengócok megelégelve az évszázados viszályt az uralkodóhoz fordultak, hogy tegyen igazságot. A bölcs fejedelem a Bergengóc ugar elkelkáposztalatíthatatlanságát állapította meg és a poszfátaiak elkelkáposztalaníthatatlanságoskodásaiért büntetésképpen dupla adat káposztaadót rótt ki Poszfáta népére. :) And they lived happily ever after (?/.)

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 21:40:29

@Kovermadar:
Röviden és érthetően mondom.
A Camry nyomatékra van hangolva.
Alacsonyabb fordulaton nagyobb nyomatékot ad le.
Automata váltót feltételezve alacsonyabb fordulaton váltogat felfele.
Lehetne ugyanezt a motort lóerőre hangolni akkor valami olyasmi lenne hogy 220Nm 5000rpm és 180Le 6500rpm
A két hangolási mód között elég egy chip csere a motorelektronikában.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 21:45:48

@diggerdriver:
Nagyszerű...
Merthogy elgondolkodva és a realitás talaján maradva szép, hogy megveszem az 500-as Mercit, aztán ha baja lesz, el is dobhatom vagy küldhetem a nyulat is dolgozni :)

Viszont ha vennék egy amerikai modellt (amiről azt feltételezem, hogy képes arra, hogy 600 km után is frissen szálljak ki belőle + igényesen fel van szerelve és ad egy ringatózós-kellemes vezetésélményt), akkor talán az fenntarthatóbb lenne. Gondolok itt elsősorban az általad is ajánlott Camry-ra.

Nem fenyeget az autóvásárlás, de jobb előre készülni, hogy majd, amikor érzem, hogy itt az idő, tudjam, hogy céliányosan mit akarjak keresni :)

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 21:49:23

De hogy egy kicsit ONtopic is legyek:

Ott van a 'sidekick' szó, ami emlékeim szerint minden, csak oldalbarúgás nem... ezt vajon hogy hozták össze az angol testvérek?

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 21:50:54

Az 500as Merci életének 99%át alapjárat közeli fordulaton tölti.
Kb mint a régi amerikai V8ak.
A Camry pedig egy abszolút minőségi anyagokból korszerű technikából gyártott autó.
Összességében a Camry az olcsóbban fenntartható minden igényt kielégítő autó.

33621 2013.08.19. 21:52:11

@Kovermadar: Nem tévedsz. Csak valószínűleg a szigorúbb környezetvédelmi előírások miatt kisebb köbcentis és turbós motorral szerelik az újabb autókat. Valószínűleg ezért más a lóerő adat az újabb típusnál.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 21:54:00

@ffüttyfürütty: veled van ha bunyó van, nem ellened

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 22:02:41

@ffüttyfürütty:
Azt tudtam, hogy mit jelent... csak magából a szóból, ha lefordítom (összelegózom), akkor pont ez jön ki a legkevésbé :)

@33621:
Megtörténhet.
A turbós autótól félek, mert a TD-m rossz emlékeket hagyott bennem (orrán-száján olaj -> azt éltem meg belőle, hogy azaz az alkatrész, ami biztosan elromlik és horror a cseréje).
De lehet csak IJ kategória, mindenesetre tény, hogy egyel több (szükségtelen) dolog, ami rizikófaktor.

@diggerdriver:
Akkor ez eldőlni látszik, mert még csak drágának sem mondanám, viszont egészen fiatal (2008-ast néztem).

Don Kartasch [Warwickshire, UK] 2013.08.19. 22:03:48

@brownie58: Ha Isten es a part is ugy akarja, akkor tavasszal elmelyulnek a norveg nyelv rejtelmeiben. Eltem mar kinn picit, ragadt is ram a nyelvbol valami a kosz mellett, de csak minimalis alapok. Ellenben tavasszal szeretnem tudatosan epitkezve megtanulni.

Milyen modszert javasolsz? Egy angol kisvarosban elek, Birmingham nincs veszesen messze, ott valszeg talalnak olyan nyelvsulit, aki tanit norvegot is, de oszinten szolva valami online kurzusnak jobban orulne a kis lelkem. Szivesen megkerulnem az ingazast ha van ra mod. Van otlet, tuti honlap tipp vagy ilyesmik?

Hat det bra! :)

Latcho Rom 2013.08.19. 22:10:53

@montroyal: s hozzatesszuk hogy eh? :)

Latcho Rom 2013.08.19. 22:13:23

@shakti_rom: s ha belegondolok, az eh a brit yes rokona lehet, amit nagyon sokszor odavagnak a beszelt mondat vegire, kicsit megemelve, ahogy mi,az eh?- emeljuk.

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 22:36:08

@Kovermadar:
igazából nem kell félni a turbós autótól.
A legolcsóbb és leghatékonyabb módja a teljesítménynövelésnek.
Egy kis öklömnyi szerkezet és 30% teljesítménytöbblet.
Maga a szerkezet gyártása és javítása is olcsó csak misztifikálják.
Azt hiszik valami különleges fú de nagy technikai csoda közbe semmi.
Két lapátkerék egy tengelyen ami felfoghatatlan sebességgel forog.
Van amelyik 200ezret egy perc alatt.
Ezt csapágy nem bírná így nagynyomású olajban forog a tengelye.
Ezért nem szabad a turbós autókat terhelés után azonnal leállítani. Meg kell várni míg visszaforog és visszahűl a turbó.

meatclone 2013.08.19. 22:43:39

@maxval, a gondolkodni igyekvő birca: " Hogyan magyarázod el egy magyarnak, hogy mi a különbség az "I did" és az "I have done" között?" Egyszeru, az elso az (csinaltam) (pl .ma) ,a masodik az meg (csinaltam mar) (egyaltalan)

meatclone 2013.08.19. 22:43:39

Ez egy jopofa iras az angol nyelvrol.

Homographs are words of like spelling but with more than one meaning. A homograph that is also pronounced differently is a heteronym.
You think English is easy??

I think a retired English teacher was bored...THIS IS GREAT!

Read all the way to the end.................

1) The bandage was wound around the wound.

2) The farm was used to produce produce.

3) The dump was so full that it had to refuse more refuse

4) We must polish the Polish furniture..

5) He could lead if he would get the lead out.

6) The soldier decided to desert his dessert in the desert..

7) Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.

8) A bass was painted on the head of the bass drum.

9) When shot at, the dove dove into the bushes.

10) I did not object to the object.

11) The insurance was invalid for the invalid.

12) There was a row among the oarsmen about how to row.

13) They were too close to the door to close it.

14) The buck does funny things when the does are present.

15) A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.

16) To help with planting, the farmer taught his sow to sow.

17) The wind was too strong to wind the sail.

18) Upon seeing the tear in the painting I shed a tear..

19) I had to subject the subject to a series of tests.

20) How can I intimate this to my most intimate friend?

Let's face it - English is a crazy language. There is no egg in eggplant, nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren't invented in England or French fries in France . Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat. We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

And why is it that writers write but fingers don't fing, grocers don't groce and hammers don't ham? If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth, beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices? Doesn't it seem crazy that you can make amends but not one amend? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?

If teachers taught, why didn't preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell?

How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites? You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which, an alarm goes off by going on.

English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race, which, of course, is not a race at all. That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.

PS. - Why doesn't 'Buick' rhyme with 'quick' ?

You lovers of the English language might enjoy this .

There is a two-letter word that perhaps has more meanings than any other two-letter word, and that is 'UP.'
It's easy to understand UP, meaning toward the sky or at the top of the list, but when we awaken in the morning, why do we wake UP ?
At a meeting, why does a topic come UP?
Why do we speak UP and why are the officers UP for election and why is it UP to the secretary to write UP a report?
We call UP our friends.
And we use it to brighten UP a room, polish UP the silver; we warm UP the leftovers and clean UP the kitchen.
We lock UP the house and some guys fix UP the old car.
At other times the little word has real special meaning.
People stir UP trouble, line UP for tickets, work UP an appetite, and think UP excuses.
To be dressed is one thing, but to be dressed UP is special.
A drain must be opened UP because it is stopped UP.
We open UP a store in the morning but we close it UP at night.
We seem to be pretty mixed UP about UP!
To be knowledgeable about the proper uses of UP, look the word UP in the dictionary.
In a desk-sized dictionary, it takes UP almost 1/4th of the page and can add UP to about thirty definitions.
If you are UP to it, you might try building UP a list of the many ways UP is used.
It will take UP a lot of your time, but if you don't give UP, you may wind UP with a hundred or more.
When it threatens to rain, we say it is clouding UP.
When the sun comes out we say it is clearing Up.
When it rains, it wets the earth and often messes things UP.
When it doesn't rain for awhile, things dry UP.

One could go on and on, but I'll wrap it UP,
for now my time is UP,
so.......it is time to shut UP!

meatclone 2013.08.19. 22:43:39

@Kovermadar: a side kick az oldalba rugas , a sidekick az meg egy tars aki alarendelt pozicioban van melletted.

Mcfield194848 2013.08.19. 22:43:39

Ha akarto jo magyar food recipes: nokedli-receptjei.eu/
Ez magyar nyelvu oldal!

brownie58 2013.08.19. 22:43:39

@Don Kartasch:
Ime: www.ntnu.edu/now/intro

feltetlenul olvasd el a jobb oldali linkeket, background to the Norwegian languae, ill. background to spoken Norwegian!

Sok sikert!

Mcfield194848 2013.08.19. 22:43:51

hello
kovermadar!
"sidekick" fordithatjuk : haver, pajtas, fegyverhordozo (szerintem innen szuletett), és tarsa valakinek .

udv: Mcfield

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 22:50:04

@diggerdriver:
Ez a leallitosdi a masik. Nem tudtam, hogy altalanos dolog vagy megint inkabb a TDmre jellemzo.
Kenyelmetlen... sosem nyomtam ki az autoim szemet, de igy is illuziorombolo volt mindig hagyni picit 'csillapodni'.

A fogyasztasa mennyivel lehet jobb egy 1.8-2.0T -nek egy 2.0-2.4 simanal? Teljesitmeny nem annyira erdekes itt, egy 2.4-2.5 nekem mar eleg.

nosuti 2013.08.19. 22:57:22

@Barátusz: nekem az október közepe megfelelő lenne :))

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.19. 22:58:25

@meatclone:
Es meg a gothi nem is volt emlitve :)
Jo iras!

@Mcfield194848:
Szia!
Pont errol beszeltem... mintha az almafa mast jelentene, mint az alma fa :)

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 23:10:08

@Kovermadar:
Szerintem a turbós vagy annyit vagy többet fogyaszt.

rumitom 2013.08.19. 23:18:37

@Kovermadar: nezzuk ket peldat. sportmotor. 1000ccm. ~200LE, az en amerikai V8-m, 5700ccm, ~240Le.
egy sportmotor 50K futasteljesitmenynel mar sokat futottnak szamit, 100K feletti km-rel meg nem nagyon latni (nem csak azert mert osszetornek), az en V8-ba most van 220K merfold ~350K km, es koszoni jol van, nem csopog az olaj, megy mintha uj lenne.
Meg extremebb egy kamion esete, ami elmegy 1.5millio kilometert is.

namost a motor a teljesitmenyet olyan 15.000 fordulaton adja le, mig a kamionnak a max fordulata lehet ugy 3000.
tehat alacsony fordulat, kisebb loero, hosszabb futasteljesitmeny.
a te toyotaidnal viszont ez marhara nem fog kijonni...

rumitom 2013.08.19. 23:20:10

@ffüttyfürütty: igy mar mindent ertek, megvilagosodtam. es meg eletszeru is volt a pelda, meg ha mai viszonyok kozott archaikusnak is hat

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 23:25:16

@rumitom:
Valami ilyesmi a lényeg.
Volt itt valaki aki egyszer azt mondta nekem hogy futott kilométer nem függ a fordulattól.
Nem a lófaszt.

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 23:27:35

Amúgy egyetlen autógyár van amelyik tartós nagyfordulatú motorokat tud gyártani. A HONDA.
A többi vagy vagy.

ffüttyfürütty 2013.08.19. 23:32:02

@rumitom: és még az esti mese is megvolt :)

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.19. 23:34:50

A motorok technikai fejlettségét literteljesítményben mérik.
Vagyis megnézik hogy adott motor függetlenül attól hány köbcenti 1000köbcentinként hány lóerőt tud.
Egy szívómotor 100lóerős literteljesítménye már kiemelkedően jó eredmény.
A Hondának volt ilyen például Civicben az 1,6os 160lovas
Vagy ami 120lóerő literteljesítményű az S2000 Honda cabrió 240lóerővel.

Bicepsz Elek 2013.08.20. 00:03:47

A nyelv csak eszkoz, nem cel!!! Ki kibmaga dontivel, hogy milyen identitas jo neki. pl. Napoleon francia csaszar akart lenni, nem korzikai bandita. Sztalin nem lehetett volna gruz fejedelem, de ennel sokkal tobb; voros car az igen!!!! Szamtalan az egyeni pelda pl. sok magyarra lett kiraly ( Karoly Robert stb.).

rumitom 2013.08.20. 00:18:01

@diggerdriver: ferrari? :P

a baj a hondaval, hogy nem lehet veluk kozlekedni, mert szep szep hogy 160LE az 1.6 rizsraketa, de ha azt 7000rpmen adja le, es 3000rpm alatt kisebb a nyomateka mint egy swiftnek, akkor szart sem, mert az nem egy normalis uzem mikor nem hagyod 5000 ala esni a fordulatot.

BTBTBT 2013.08.20. 01:17:23

@Evain:
Látod, látod! Mik nem derülnek ki rólad meg Banderasról? :)))

@Brioche:
Az Akadémiai szótár az Országh-Magay-féle? Csak mert nagyszótáram sosem volt.

ÉS akkor - tán hülye kérdés - te Mo.-on is élsz?

Talán a gyerekkönyv az, amit otthon érdemes fordítani: a terjedelme miatt kevesebb munka van vele, viszont sokat el lehet belőle adni. Persze a gyerekkönyvek mindenhol nagy üzletnek számítanak.

Jókai a szókincse ellenére sem a kedvencem, mert az lelassítja a történetet, és hiába jó a sztori, ha túlírt.

@Kovermadar:
Sidekick - alsóbbrendű partnert jelent. Ami persze hülyén hangzik magyarul.
Amikor először találkoztam ezzel a szóval egy regényben, de mielőtt még megnéztem volna a szótárban, a szövegkörnyezetből a "hozzácsapódik" szó ugrott be jelentésként. Végül nem tévedtem nagyot.

@nosuti:
Hogy mire nem lennél képes?...
De most komolyan: Képes lennél ilyesmiért elmenni Párizsig? :)

@Taxomükke:
Ezt nekem akartad küldeni? Mert ha igen, akkor milyen kontextusban?

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 01:17:50

@shakti_rom: ha a quebecois-ok ra gondolsz akkor azt tesszuk hozza (mindenhez ) hogy LALA...

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 01:25:46

hogy mi az ami nem cserelodik akkor sem ha mas nyelvet hasznalunk ( nem mindenkinel de mas nemzetisegueket is mar kerdeztem) ; amikor magadnak SZAMOLOD A PENZT (foleg 10-20+ papir penz felett)... azt mindig magyarul dormogom az orrom alatt...

BTBTBT 2013.08.20. 01:32:20

@montroyal:
Általában legfeljebb 10 font van nálam. Van, hogy 5 sem. A bankkártya nagyon jól működik.
Kivétel, ha hazautazom, mert oda készpénzt viszek. Elegendőt. Azt hol magyarul, hol angolul számolom, amikor kicsusszan az automatából.

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 01:36:32

@Kovermadar: " mint egy tokfozelek, aki semmi mast nem tud, mint megserteni embereket. Hagyma senkit sem sertett meg"

de. hagyjuk már.

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 01:38:32

@Határátkelő: " De a héten lesz Sámán is"

mit vétettünk? még azt is megígértük, hogy rendesen viselkedünk :(

Amarante 2013.08.20. 01:39:07

@Barátusz:

Milyen volt a tegnap a HA talalkozo?:)))
Lehet valahol irtatok rola,de sem tegnap sem ma nem voltam:)...marmint itt:)))

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 01:40:55

@Barátusz: mivel én sem csekket sem kartyat nem fogadok el es sokszor ezer+ fizetnek kp. kulombozo nemzetisegu emberek ok a sajat nyelvukon szamolnak es en magyarul szamolom at .. bankkartyat ha nem muszaly nem hasznalom mindent kp fizetek hitelkartyat csak eloadasok koncertek stb jegyeit vasarolom..

gondolom ertheto miota 100K adobuntetest fizettem ..

nem dicsekszem a hazam ment ra..

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 01:41:23

@Kovermadar: "Valami szorfos filben volt: "Sonofa Beach". Valamiert mindig verekedes volt, mert valaki mindig volt, aki nem oda akart menni..."

ha már szörf, a board waxomat meg a boardbag-omat is is egy Far King nevű cég csinálta :) Far King Great Surf Wax :)

www.farkingsurf.com/ - itt vannak

BTBTBT 2013.08.20. 01:45:43

@Amarante:
Semmilyen. Komolyan.
Olvasd el a tegnap délutáni-esti kommenteket.

@montroyal:
Az más, és úgy érthető, ha nem fogadod el.
De nem értem, mi köze van a csekkes/kártyás/készpénzes fizetésnek az adóbüntetéshez?

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 01:45:48

@Mr. Long: "azert szar a szinkron, mert a forditasok is rosszak. eroltetett szokepeket hasznalnak, nem a valos eletbol veszik a szavakat. "

így. ugyanakkor van egy példa ami magyarul élvezetes, fordulatos, tele vicces szójátékokkal és utalásokkal, a Verdák. A verdák angolul egy közepesen unalmas, lapos valami néhány bárgyú szóviccel. Magyarul viszont nagyon jó. De a legtöbb szinkronra ez sajnos nem igaz és a futószalagon készülő, ugyanazon harminc ember által szinkronizált millió karakter általában élvezhetetlenné teszi a filmeket

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 01:51:52

@Barátusz: egyszeru minden ami le van irva bankkonyvbe szamladon kartyakon az ado hozzafer (feleseget is nezik )ellenorzeskor ezt osszesitik = az altalanos megelhetes koltsegei osszevetve a deklaralt jovedelemmel... hat itt csusztam el 3 evet ellenoriznek egyszerre es semmi meset nem fogadnak el kp gyujtott penz nem letezik csak ami a papiron van... na ez hosszu de engem nem tudnak kovetni kp-t kapok es azzal fizetek tetszik nem tetszik..

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 01:53:44

@Brioche: " "A szeme félig nyitva volt, de pillantás nem volt benne." :)" ez klassz lejterjakab :)

azt hiszem a Gilmore Girlsben van, hogy jönnek valami befektetők (suit - öltönyösök) és valaki nehezményezi, hogy a főhős miért sétál körbe egy férfiöltönnyel :)

BTBTBT 2013.08.20. 01:54:48

@montroyal:
És ha mindenki kp.-vel fizet, nem mindenkinek adsz számlát, hogy kevesebb legyen a költség/jövedelem aránya, amiről az adóhatóság tudomást szerez?

Amarante 2013.08.20. 01:57:18

@Barátusz:

Oooo:(Elolvastam:(

Majd a legkozelebb en szervezkedem:)))Nagy vagyok benne(es szereny is):)))

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 02:00:55

@Barátusz: most balanceba tartom a megelhetesem leirt es megbecsult(pl hajvagas tisztalkodoszerek cipo stb) es 15 eve sok torzs kliensem van.. ja ja mindenkinek adok szamlat ! kezzel irott.. van rajta szam is ... en irom ra...

BTBTBT 2013.08.20. 02:00:55

@Amarante:
A szerénységedre is számítanak a felebarátuszaid. Meg a szervezőkészségedre is. :)
Csak a józan paraszti észt hiányoltam a tegnappal kapcsolatban.

@pappito:
Szinkronnal vagy eredeti hanggal láttad először?

Amarante 2013.08.20. 02:03:13

@Barátusz:

Mondjuk en kiesek London vonzaskorzetebol,de ha igeny lesz ra,akkor bevallalok egy hetveget,akar kisse szoros ittalvassal is:))))

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 02:03:17

@Kovermadar: a lökettérfogat - teljesítmény nem így függ össze, a vezérlés programozása mondja meg, hogy milyen karakterisztikájú motor lesz a vasból. Ma már a gyártók ugyanarra a blokkra építenek különböző teljesítményű autókat, egy kétliteres szívó benyás lehet mondjuk 80-130 paciig bármi (csak mondtam két számot), meg ráakaszthatnak egy feltöltőt és lesz 165 lóerő, a vas ugyanaz. (meg az összes sallang, hogy mondjuk egy két literes hathengeres más alap, mint egy 2.4-es négyhengeres, mást lehet építeni belőle)

Hogy aztán a kerekeken leadott teljesítménynek mi köze van a katalógusadatokhoz az megint más mese :)

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 02:10:24

@diggerdriver: "A két hangolási mód között elég egy chip csere a motorelektronikában."

nem

BTBTBT 2013.08.20. 02:11:38

@montroyal:
Miben bérből/fizetésből élek, nekem kicsit furcsa a vállalkozósdinak ez a része, amikor az ember egy hajvágásért, ruhavásárlásért, munkaebédért is számlát kér és számol el - de így érthető, hogy van lehetőség a mérleg egyensúlyban tartására.
Hogy értetted, hogy te írsz rá számot a számlákra? Nem hivatalos, előre sorszámozottat használtok arrafelé?

@Amarante:
Majd leruccanunk Portsmouth-ig, aztán elvitorlázunk hozzátok. :)))

Ha már a múlthéten könyvekről esett szó: Olvastad Ottliktól az "Iskola a határon"-t?

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 02:11:39

@Barátusz: szinkronnal, még Mo-n, de azóta még sokszor láttam eredeti nyelven is és szinkronnal is és a gyerekek is szinkronnal szeretik nézni, mert mulatságosabb. De tudom,h ogy ez ritka kivétel

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 02:16:45

@diggerdriver: "Az 500as Merci életének 99%át alapjárat közeli fordulaton tölti.Kb mint a régi amerikai V8ak."

ez népszerű tévhit. az tényleg igaz, hogy minél nagyobb teljesítményű a motorod annál könnyebben mozgatja ugyanazt a kasznit de az alapjáraton közlekedés marhaság, kb. ugyanazokban a fordulatszámtartományokban járkálnak, nincs szignifikáns eltérés (jó egy 900ccm-es marutit taposni kell, hgoy menjen, de ez értelmetlen összevetés) és sokkal több múlik a váltón, mint gondolod. A másfél literes autónk kb. ugyanott van rpm-ben, mint a 3.1-es turbódizlim

a camry meg jó

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 02:19:10

@Barátusz: nem mert az uzlet sajat nyomtatott szamlat ad nincs elore szamozva .. persze kellene de ehhez nem ertek, computert is csak a HA-ra hasznalom ... en mar nem tudom atvenni a modern technologiat... igen az ettermek mar az adohoz bekotott kasszaval dolgoznak es a kovetkezo celpontjuk a fodraszok es az autojavitok ...

BTBTBT 2013.08.20. 02:28:04

@Jaffar:
Ja, azt hittem, hogy gyárilag osztrák. :)
Úgyhogy akkor ebben az esetben nem biztos, hogy működne a módszer, aminek itt közben megsúgták a nevét: "one person one language" OPOL.
(Mondjuk nekem a "one parent one language" rémlett, de mindegy.)

@pappito:
Sokat tud határozni az, hogy legelőször hogyan látta az ember. (Nekem a szinkronos "Féktelenül" volt ilyen anno. Az eredeti hangok annyira jellegtelenek.)
A kicsiknek egyszerűbb is a szinkron - lévén, hogy sokszor még olvasni sem tudnak, vagy ha esetleg már igen, mással sem töltenék az idejüket, mint a felirat olvasásával.

@montroyal:
Komolyan meg vagyok lepve, hogy Kanadában ez még nem úgy működik, hogy adóhatóság által kiadott számlatömböt kell használjanak az autószerelők a 21. században.

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 02:31:30

@Barátusz: biztos meghatározó, hogy hogy láttam először, de azért ennyire nem hinném. a nagyobbik tud angolul is és magyarul is, mindkét nyelven érti, de magyarul viccesebbnek találja. (viccesebb is) nem felirattal nézegetjük.

jó a kicsinek mindegy, két éves, és bár már két nyelven nem fogad szót, nem hiszem, hogy érdekli a történet :)

A naggyal most voltam moziban, megnéztük a despicable me 2-t, el se merem képzelni, hogy milyen lehet magyarul, mert a karakterek része a megfelelő akcentus is.

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 02:33:27

@Barátusz: " hogy adóhatóság által kiadott számlatömböt kell használjanak az autószerelők a 21. században"

a világ értelmesebb felén mindegy hogyan állítod ki a számlát amíg megfelel a formai követelményeknek, ha kézzel, hát kézzel, a word-ben rajzolod meg akkor abban, ez a sorszámozott számlatömb mizéria a szockóból maradt a fejekben :(

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 02:51:06

@Barátusz: fog jonni de remelem minel kesobb a formatomboket meg kiloszamra lehet venni a boltba azok sem ernek semmit..... nem kell meglepodni. itt mindenki becsuletes tisztesseges adofizeto ... es a koltsegvetesbe bele van szamolva elore az adobuntetesekbol bejovo osszeg ..

Latcho Rom 2013.08.20. 03:08:18

@montroyal: mont royalon nemigen lalaznak az anglok, talan a magyarok? ;)

montroyal ( CAN qc) 2013.08.20. 03:26:18

@shakti_rom: az igaz a mi varosunkba ( kulon varos vagyunk a varosba ) Mont-royalba inkabb angolok vannak v bizonyos kozel-keletiek ,hi-soc es nem lalaznak en csak 3 eve lakok itt nem a villakba csak egy kis condoba , de meg egyszot sem valtottam senkivel vagy inkabb ok nem velem ..

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.20. 06:52:56

Koszonom mindenkinek a fejtagitast auto ugyben!

@montroyal:
Orulj neki, jobb, mintha zaklatnanak. :)

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.20. 07:43:44

@pappito:
Bazmeg ne nézzél amatörnek.
Miért hasonlítod össze egy benzines és egy dízel forduatszámát?
Hasonlits da td-det egy kamionhoz.
Dizel dizel.

Bebbi 2013.08.20. 07:56:06

@Chang Yai: Koszi ezt a linket! Ez vezetett el a kovetkezo linkhez, ahol megvan az idezetek egy resze eredeti nyelven is.

hungarianteacher.5mp.eu/web.php?a=hungarianteacher&o=u7V9nnPl4w

(Mondjuk kivancsi vagyok, hogy van-e idezet, ami pont ellenkezoleg allitja be a magyar nyelvet...)

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.20. 08:00:37

@rumitom:
Ferrariból 2 kell mert az egyik mindig szervízben van.
A Hondánál igazad van nem is adtak ki sokat a 160lovasból hanem visszavették 120ra.
Bár változó szelep vezérléssel lehet alulrais nyomatékot tenni.

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 08:06:26

@diggerdriver: a hasznos rpm tartomány normál személyautófelhasználásnál nem különbözik, 5000-ig meg nem nyomkodunk egy családi autót úgyse, mert minek

pappito · http://pappito.com 2013.08.20. 08:10:06

@diggerdriver: én se okoskodok neked a markolókról

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.20. 08:28:51

@pappito:
De igen.
Kúrvára különbözik.
Függ a hengerürtartalomtól a motor fajtájától benzines vagy dizel a vezérléstöl a programozástól a szelepek szàmától a van e feltöltö vagy nincs, aztán függ még az autó sulyától a váltó áttételezésétöl a véglehajtástól.
Csak ennyitöl.

Shebelle 2013.08.20. 08:40:27

@Barátusz:
Helyzet az, hogy tapasztalatból írom amit írok, ha nem is közvetlenül, de közvetve. Van egy ismerősöm, itthon ahhoz hogy műve megjelenjen még neki kellett volna fizetnie. Nagyon jókat írt! Gyári munkás. S elhatározta, h. országot vált. 0 nylevtudással, elvégzett egy nyelvi gyorstalpalót, s már ment is segédmunkásnak. Két év után idegenben(természetesen folyamatosan fejlesztette nyelvtudását s sokat olvasott) megjelent első novellája,amiért már pénzt kapott. Ennek már 7éve kb., s azóta 12könyvet írt és sok-sok novellát és cikket. Nem, nem lett híres, csak "középszerű" . Otthonról dolgozik álnéven, ott nem is tudják hogy külföldi :) Megél és jól érzi magát.

Kövérmadár [swe] · http://fettfagel.blogspot.se/ 2013.08.20. 08:45:28

@diggerdriver:
3 kell!
1 leeg;
1 szervizben van;
1 hasznalatban.

ffüttyfürütty 2013.08.20. 08:46:39

@pappito: Ez már tartalmazza a megoldást szélcsend esetére? :)

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2013.08.20. 08:49:54

@Kovermadar:
Abszolút igaz.
Kifelejtettem hogy minden harmadikba önmegsemmisítö van építve gyárilag:))))))))))))))

Mme.Brioche 2013.08.20. 08:52:44

@Barátusz: igen az Országh-féle nagyszótár.
"ÉS akkor - tán hülye kérdés - te Mo.-on is élsz?"
Nem, én Franciaországban élek egy ideje :-)

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2013.08.20. 10:06:21

@Brioche: Hali.Lavóros műhódvevővel.Tudod, a ugárnyaláb ritkán áll meg az országhatár felett... :-) És manapság már talán nem is számít szabálysértésnek, már ugye a tetű júpíszínél sem...

Deak Tamas · http://valtozomult.blog.hu 2013.08.20. 10:17:47

Az én tapasztalataimban a nyelvvesztés mértéke fordítottan arányos az intelligenciával és a műveltséggel.

vörösbor(de)minőségi 2013.08.20. 10:17:47

@tableno: 10év után ez igy természetes.majd beszéljünk erről 32év után.
amugy meg nem volt ez dicsekvés amit irtál de hidd el a 10év az ebben az esetben nem mérvadó.
sajnos bizony kialakul a "sorvadás"akkor is ha nem akarja az ember-ez csak fokozódik ha az arányok eltolódnak valamelyik nyelv használata felé.a sorvadást lehet lassitani vagy nem karbantartani ekkor ugye sajnálatosan gyorsul-de teljesen kikerülni nem nagyon.egyre jobban kell koncentrálni hiszen ezzel kell pótolni az ösztönöst..:))
nem vagy csodacsuda-csak egy fiatal aki normális képességekkel rendelkezik.(leszámitva a nagy mellényt)

BTBTBT 2013.08.20. 11:08:08

@pappito:
Abban nincs tapasztalatom, hogy gyerekként mennyire meghatározó elsőre látni egy filmet, mert kiskoromban időként megnéztem valamit a tévében vagy a moziban, de csak tinédzserként lettem filmbolond. És akkor, érettebb fejjel, több mindenre odafigyelve, lényegessé vált az első befogadás, amennyiben emlékezetes/jó filmről volt szó.
Hozzáteszem, hogy az elmúlt 8-9 évben nem láttam ÚJ filmet magyar szinkronnal. Az egyetlen kivételt lásd lejjebb.

Egyik "Despicable Me"-t sem láttam. Nem érdekel.
Viszont múlt hónapban, amikor otthon voltam, elvittem a hétéves keresztlányomat a "Szörny Egyetem"-re. Nekem olyan semmilyen volt, de ő élvezte, és még az előtte leadott esernyős animációs filmecskét is dícsérte, amiben egy szó sem hangzott el, tehát fejlődik a vizuális értelmezése is.

@Shebelle:
Ha jól emlékszem a példádból - de javíts ki, ha tévednék -, csak annyit mondtam, hogy az fog előrébb jutni, amelyiknek jobb a nyelvérzéke és szorgalmasabb. Persze a segédmunkás boldogulása nem jelenti, hogy az informatikus nem lett volna sikeres.
Bohumil Hrabal - annak ellenére, hogy elvégezte a felsőfokú tanulmányait - jó példa lehet arra, amikor egy író sokáig fizikai munkásként dolgozik

Otthon apró a piac, nem lehet megélni belőle, és sosem felejtem el, amikor egy nagy kiadó szerkesztőjével beszélgetve 2004-ben arra jutottunk, hogy ha már eladsz 5000 példányt, akkor sikerkönyvről beszélünk.

Melyik megjelenési országról beszélünk az ismerősöddel kapcsolatban?
Csak mert a mai kiadók nagyon ódzkodnak a novelláktól. Legfeljebb híres írok novellagyűjteményeivel foglalkoznak, mert az legalább eladja magát.

@Brioche:
A vidék nyugalma vagy a városi kavalkád vonz?

Nekem meg az Országh-Magay kéziszótár van meg. Neked mit ír a "pathetic"-re? :)

@montroyal:
Azon lepődtem meg, hogy a vilg felénk eső részén sokkal szigorúbban veszik a vállalkozások ellenőrzését, nálatok meg kicsit másként van.

Orgenza 2013.08.20. 11:14:10

@Shebelle:
Megkérdezhtem, hogy melyik nyelven teljesedett ki az ismerősöd, aki 59 éves korában váltott országot és nyelvet? Köszönöm!

vuvuvu2 2013.08.20. 11:14:10

@ffüttyfürütty: valóban azt jelenti, hogy valaki nagyon izgatott, nagyon izgul, lámpalázas.

Mme.Brioche 2013.08.20. 11:23:55

@Barátusz: minket csakis a vidék :-) vidéken is lakunk, és nagyon szeretjük, nagyvárosba csak akkor megyünk, ha nagyon muszáj, és akkor is igyekszünk gyorsan elintézni mindent, aztán elhúzzuk a csíkot :-)
Te melyiket szereted jobban? :-)

pathetic: szánalmas, megrendítő, szívszaggató, szívfacsaró

nosuti 2013.08.20. 11:28:35

@Barátusz: bármire képe vagyok :))))

de amúgy is rég voltam Párizsban, kb 4-5 éve

BTBTBT 2013.08.20. 11:41:09

@nosuti:
Csak csínján azzal a "bármiré"-vel, mert szavadon foglak. :)))
Lehetnél az idegenvezetőm, mert még sosem vetett arra a sorsom, és csak útikönyvből ismerem.

@Brioche:
Annak ellenére, hogy kisvárosban nőttem fel és éltem évtizedekig, és jó ideje könnyen megszoktam a sokmilliós fővárost, a vidéki Dél-Fanciaországot tartanám ideális élettérnek - persze ha lenne okom odaköltözni illetve megtanulni a nyelvüket.

Nekem a kéziszótár (2001-es datálású, 12. átdolgozott kiadás, sokadik utánnyomás) azt írja: 1) szánalmas 2) érzelmes, patetikus.
Többek között ezért is vetettem fel tegnap ezt a témát, önmagában az angol szó jelentésére fókuszálva, nem lévén tudatában az utólag belinkelt béna filmes fordításnak.

Mme.Brioche 2013.08.20. 11:51:14

@Barátusz: hát igen, Dél-Franciaország valami meseszép :-) én sajnos ott megbuggyannék a melegtől, és elég drága is, de ott van az a tömérdek virág, ódon városok, hát igen, igazán laknivaló hely, ha valaki bírja a meleget :-) Mi a Loire-völgyben lakunk, az sem csúnya :-)

nosuti 2013.08.20. 13:16:42

@Barátusz: ám legyen :)
jó, én sem ismerem úgy mint a tenyeremet, de tudnék mutatni érdekes helyeket neked.
Felőlem lehet Dél-Franciaország is, ott még úgysem jártam, és hát Provence a másik kedvencem. Egyszer szeretnék odamenni a levendula virágzásának idején, itthon a tihanyi vad levendulásban voltam már. Gyönyörű :)

tényleg, volt sörözés?

BTBTBT 2013.08.20. 13:51:48

@Brioche:
Nekem nem gond a meleg. Akkor sem, ha az angol időjárásból hazamegyek a 35-40 fokos magyar nyárba.
Persze a nyelv ismerete nélkül nem is akarnék odaköltözni, és engem inkább a falusi élet vonz mint a kisvárosi, pedig sosem éltem faluban.

@nosuti:
Az érdekes helyek szoktak érdekelni. Pláne, ha érdekes módon keltik fel irántuk az érdeklődésemet.
Álmodozunk, álmodozunk Provence-ról? :)

Sörözés? Hát, betoltam egy Guinness-t várakozás közben, de a beszédes részleteket megtalálod a vasárnap délutáni/esti kommentek között.

nosuti 2013.08.20. 13:56:57

@Barátusz: nagyon kreativ tudok lenni érdeklődés felkeltésben, pláne ha az én érdeklődésem is fel van keltve :)

Orgenza 2013.08.20. 14:56:37

@Shebelle:
Melyik nyelven "repdes" az ismerősöd, ha szabad kérdeznem?

stark (a fideszre szavaztam 2010ben) 2013.08.20. 14:56:40

Azért azt megjegyezném, hogy az idegen nyelv is bizonyos idő után ösztönössé válik. Nekem mostanában voltak álmaim is, amiben angolul beszéltem - illetve beszéltek hozzám - illetve előfordult, hogy azon vettem észre magam, hogy angolul zajlik a fejemben a gondolatmenet.

Ehhez mondjuk hozzájárul az is, hogy az angolom már hosszú évek óta folyékony, és nagyon ritkán beszélek magyarul, szinte kizárólag a lakótársammal, vele is ritkán, mert a munkaidőnk nagyon különböző.

NorthPier 2013.08.20. 14:56:40

Tegnap fennakadtam én is ezen a pathetic-en, most kikerestem a szótáramból (egynyelvű, magyarázó), példamondatokat is ad.

Pathetic: 1. causing one to feel pity or sadness; pathetic cries for help -- the pathetic sight of starving children--; 2. (infml) extremely inadequate; uselessm worthless: a pathetic attempt/performance/excuse -- you're pathetic - you can't even boil an egg!
pathetically: a pathetically thin child > the dog was whimpering pathetically.
*
A pitiful-hoz :

1. causing one to feel pity: the horse vas a pitiful creature/sight (because it was very thin or sick. > Their suffering was pitiful to see. 2. (derog) deserving contempt: pitiful efforts/excuses/lies. Compare PITEOUS? PITTABLE.
pitifully (adv): The dog was whining pitifully. > their standard of living remais pitufully low. > he fee is a pitifully low/inadequate.

Egy másik, kétnyelvű szótárban:
pitiful: 1. sajnálkozó, részvevő, irgalmas, könyörületes, szánakozó. 2. sajnálatraméltó, szánalmas, irgalmas. 3. (pejor) nyomorult, hitvány, silány, nyomorúságos, szegényes.
pathetic: szánalmas, megrendítő, szívfacsaró - melléknévként.
Pathetics - csak többes számban használva: fellengzősség, érzelgősség. Főnévként - csak egyes számban használva: az emberi érzelmek vizsgálata.

BTBTBT 2013.08.20. 14:56:45

@nosuti:
Nyilvánvaló: valamit valamiért: :)))

nosuti 2013.08.20. 15:29:02

@Barátusz: nem tudok mást tenni, csak egyetérteni veled :)

BTBTBT 2013.08.20. 16:35:30

@nosuti:
Mondjuk azert a "barmiben benne vagyok"-tol hamar eljutottal a "ha felkeltik az erdeklodesemet"-ig. Hol itt a kalandvagy, kerem szepen? :)))

nosuti 2013.08.20. 16:45:06

@Barátusz: nézd, részben már felkeltették :)))

BTBTBT 2013.08.20. 18:31:27

@nosuti:
Igy, tobbes szamban? :)

Stacey 2013.08.20. 22:42:55

Ujjaszuletni egy idegen nyelven valoban erdekes, egy baratnom nemreg megjegyezte, hogy teljesen mas vagyok angolul, sokkal finomabb, udvariasabb mint magyarul... :D

Az viszont erdekelne, hogy mi visz ra valakit arra, hogy mondjuk ne csak nyelvet, de allampolgarsagot is valtson. Eroteljesen gondolkodom hogy feladom a magyar allampolgarsagom, es erdekelne hasonlo cipoben jartak velemenye.

bpetya75 2013.08.21. 07:19:05

@Babette_:

Erről a szüleim jutnak eszembe. Apám jobban tudott németül, mint anyám, de ha kb két évente egyszer alkalmuk nyílt németekkel beszélgetni, ott anyám vitte a prímet. Pusztán azért, mert Ő beszélgetni akart velük, és nem zavarta, hogy teljesen jól mondja-e, míg apám addig formálgatta a mondatot, míg szerinte jó nem lett, csak azóta már rég másról volt szó, így inkább meg se szólalt.

Szóval lehet abban valami amit mondasz, abban az értelemben, hogy ha hasonlóan igényes vagy abban, ahogy a tanult nyelven megszólalsz, akkor nagyon megnehezíted a saját dolgodat. Szerintem.

Ugyandehogy (törölt) 2013.08.21. 09:02:22

@bpetya75: egyszervolt, holnemvolt, erfurtban jártunk, gondoltuk, megnézzük az áruházat (salamander cipő és társai). nem tudtuk, merre van, én elkezdtem (frissen érettségiztem, németből is) fejben kitalálni, hogy "Jó napot kívánok, meg tudná mondani, merre kell menni az áruházhoz?",
de közben a társaság egy tagja odafordult egy járókelőhöz, hogyaszondja "Kaufhalle??".

ott álltam leforrázva.

bpetya75 2013.08.21. 13:21:40

@Babette_:

El tudom képzelni.

Nekem sokat segített, amikor a cég beíratott egy kifejezetten beszédközpontú tanfolyásra. Azóta (kb 10 éve volt) van egy olyan alap angolom, amit lényegében álmomból felébresztve tudok hozni, annak ellenére, hogy évente 1-2 alkalommal tudom gyakorolni a nyelvet. Használok kb 3 igeidőt. Szóval nagyon tré, de arra jó, hogy megértessem magam. Ha ki akarnék menni, akkor azért durván rá kéne feküdnöm, de arra, amire most kell (kisegítsem a kallernőt a vonaton pl) elég. És tényleg az a lényeg, hogy beszéljen az ember, ha nem helyesen, az se baj. Feltéve, hogy a konyhanyelvről beszélünk.

Shebelle 2013.08.21. 15:05:05

@Barátusz:
Igaz.
Igen így van.
Nem titok, Németországról van szó. Nos a novellái egy családi magazinban jelennek meg, csak úgy havi szinten. Viszont cikkeket is ír illetve beszámolókat fotókkal.
Nos csak arra akartam rávilágítani, hogy nem kell egy írónak perfekt beszélnie az adott idegen nyelvből, elég ha írni tud. Persze nem hátrány :)
A szóban forgó ismerős a saját anyanyelvén sem tud tökéletesen beszélni illetve nem is beszédes, elvan napi pár mondattal, de mindig is könnyebben fejezte ki magát irásban.

Gizi06 2013.08.21. 16:42:04

Az a nyelv , amelyet többet hasznalsz elnyomja a masikat vagy harmadikat.
En pl a komputeres kifejezeseket nagyobb reszt csak nemtül ismerem.

Legyél te is országfelelős!

Ahol már ott vagyunk: Ausztria, Ausztrália, Belgium, Brazília, Brunei, Ciprus, Chile, Csehország, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Hollandia, India, Izland, Izrael, Japán, Kambodzsa, Kanada, Kanári-szigetek, Málta, Mexikó, Nagy-Britannia, Németország, Norvégia, Olaszország, Omán, Spanyolország, Srí Lanka, Svájc, Svédország, Szingapúr, Törökország és Új-Zéland.

Jelentkezni (valamint az országfelelősökkel a kapcsolatot felvenni) a hataratkeloKUKAChotmail.com címen lehet.

süti beállítások módosítása