oldaldobozjavitott.jpg

kozelet_hataratkelo_widget.jpg

Utolsó kommentek

Kívül tágasabb!

Nincs megjeleníthető elem

Gazdagisztán

Nincs megjeleníthető elem

2021. június 16. 06:30,  Légy a fél narancsom! 23 komment

2021. június 16. 06:30 Határátkelő

Légy a fél narancsom!

A spanyolok imádják a jó ételeket, olyannyira, hogy amikor éppen nem eszik, vagy beszélnek róla, akkor jó eséllyel valami mást írnak le vele. Egy madridi spanyol nyelviskola szedett össze pár érdekes kifejezést, ezekből válogattunk. (Ha te is tudsz valamelyik nyelvből hasonló érdekes, furcsa kifejezést, oszd meg kommentben!)

narancs_fel.jpg

Es del año de la pera (szó szerinti fordításban a körte évéből származik)

Egy ilyen mondat esetében két eset lehetséges: amire utalnak, az vagy nagyon fiatal vagy nagyon öreg. Esetünkben az utóbbiról van szó és olyan valamire értik, ami olyan régi, hogy már nem is emlékszünk, mikor és hogyan került hozzánk.

Estar más bueno/buena que el pan (jobb, mint a kenyér)

Nagyszerű módja annak, hogy valakinek a vonzerejét vagy szépségét dicsérjük. Szóval ha valaki azt mondja nekünk, hogy jobbak vagyunk, mint a kenyér, akkor azt vegyük komoly elismerésnek. Ha az „estar” létige helyett a „ser” hangzik el, akkor az illető személyiségéről van szó.

Estar de mala leche (olyan, mint a romlott tej)

A tejet rengeteg kifejezésben használják a spanyolban. Ebben az esetben azt jelenti, hogy valaki rossz hangulatban van, méghozzá nem is csak egy adott, átmeneti időszakban, hanem állandóan zsémbes.

Hay un huevo de gente (egy tojásnyi ember)

A „tojásnyi” a spanyolban egyszerűen azt jelenti, hogy valamiből sok van. A tojás mindig egyes számban szerepel. Tehát ha valamit nagyon szeret az ember, akkor azt mondja, „me gusta un huevo”, de ha például egy hatalmas dugóban szenvedünk, az úgy hangzik, „un huevo de coches”.

Ser salado (sósnak lenni)

A kasztíliai spanyolban a „sós” jelzővel egy kedves, elbűvölő személyt írunk le.

Me importa un pepino (annyira érdekel, mint egy uborka)

Amikor egyáltalán nem érdekel az, amit valaki mond, akkor jön el a „me importa un pepino” ideje.

Vete a freir espárragos (menj, süss spárgát)

Kicsit furcsa, de meglehetősen elterjedt módja lekoptatni valakit.

Estar como un flan (olyan, mint egy puding)

A kifejezést olyankor használják, amikor valaki nagyon ideges valami (például egy vizsga vagy egy prezentáció) miatt. A magyar megfelelője kb. az, hogy remeg, mint a kocsonya.

Ser mi media naranja (légy a fél narancsom)

Spanyolországban ha valakinek a fél narancsa valaki, az annyit tesz, hogy a lelki társunk vagy a jobbik felünk a másik. Minden esetben és kizárólag romantikus értelemben használják.

A moderálási alapelveket itt találod, amennyiben általad sértőnek tartott kommentet olvasol, kérlek, jelezd emailben a konkrét adatok megjelölésével.

Gyere és csatlakozz hozzánk a Facebook-on!
Ha inkább levelet írnál, elmesélnéd a személyes történeted,
azt a következő címen teheted meg: hataratkeloKUKAChotmail.com

Címkék: Spanyolország

A bejegyzés trackback címe:

https://hataratkelo.blog.hu/api/trackback/id/tr416594720

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Arthamyr 2021.06.16. 08:03:01

Az ilyesfajta kifejezések érdekesek, de az kérdéses, mennyire fontosak. Ha valaki magas szinten akarja beszélni az adott nyelvet, akkor bizonyára, de a gyakorlati használathoz nem biztos, hogy az ilyesmi megtanulásával kerülünk közelebb a leghatékonyabban.

Csodabogár 2021.06.16. 08:19:47

Szerintem leginkább a hétköznapi beszédben fontos, mert ha valaki nem ismeri a kifejezést, akkor csak néz bután, hogy ez meg mit akar.

Arthamyr 2021.06.16. 08:21:09

@Csodabogár: Nem bután kell nézni, hanem vissza kell kérdezni. :)

arncht 2021.06.16. 08:30:30

lehet ezt kombinalni? pl "ha nem leszel a fel narancsom, menj es suss spargat", vagy "jobb vagy mint a kenyer, de amit mondasz az uborka", "ez a korte evebol szarmazik, es meg a tej is megromlott".

dikusz. 2021.06.16. 08:38:59

@Arthamyr: A visszakérdezéssel, válaszolással nálad nem lesz sosem gond, azt hiszem...:)))
Előferdült valaha is, hogy nem kérdeztél vissza?:D

(*nem sértésnek szántam* mosolygó szmájli)

dikusz. 2021.06.16. 08:40:47

"Olyan éhes vagyok, hogy majd meghalok szomjan, pedig azt sem tudom, hol fogok aludni" - ezt hogy lehet megmagyarázni egy magyarul nem beszélőnek?

Arthamyr 2021.06.16. 08:58:58

@dikusz.: Minden bizonnyal igen. De a témánál maradva, volt pár kollégám, de legfőképpen egy kedves kolléganőm az első munkahelyemen, aki gyakran kijavította az apró hibákat is (pl. ha rossz helyre raktam a hangsúlyt egy szóban), meg ezeket is elmagyarázta.
Azok az anyanyelvű emberek, akikkel érdemes kommunikálni, nem akadnak fenn azon, ha a szerencsétlen külföldi nem ismeri ezeket a nyelvspecifikus, és többé-kevésbé logikátlan kifejezéseket. Sőt, jót szórakoztunk azon, amikor elmondtam, hogy magyarul hogy van, vagy lefordítottam valamit magyarról. Pl. a más faszával veri a csalánt is nagy sikert aratott. :)

fhdgy 2021.06.16. 09:11:18

@Arthamyr: Ez a visszakérdezni dolog nem is olyan egyszerű.

Volt egy kollégám az első német munkahelyemen, aki mondott egy szót, amit nem értettem. Kértem, hogy magyarázza meg, hogy mit jelent az a szó.

A magyarázat az volt, hogy egyre hangosabban ismételte. Végül a másik kollágám megunta a helyzetet, azt mondta neki, hogy nem süket, csak nem érti. Nekem meg mondott egy szinonímát és egyből értettem.

dikusz. 2021.06.16. 09:28:55

@Arthamyr: "egy kedves kolléganőm" - azt a kedves kolléganőt az állandó javítgatásával úgy elküldtem volna melegebb éghajlatra, hogy nincs az a tolmács, aki ezt magyarról bármilyen nyelvre le tudta volna fordítani...

Arthamyr 2021.06.16. 09:31:31

@dikusz.: gyakran =/= állandóan

Engem nem zavart, persze ettől még nem tanultam meg szépen beszélni, de ártani nem ártott.

fhdgy 2021.06.16. 09:42:52

@dikusz.: Hát, ez attól függ, hogy mitől lóg.

Ha bazinálás, akkor igazad van.

Ha jószándékú segítés, akkor nem.

Én kértem a kollégáimat, hogy javítsanak ki. Ennek ellenére a többség nem javított. Akik javítottak, azoknak hálás voltam.

dikusz. 2021.06.16. 10:05:07

@fhdgy: Én úgy vettem ki @Arthamyr: szavaiból, hogy az első munkahelye itthon volt, és a kedves kolléganője egy pályát tévesztett magyartanár volt.:)

Arthamyr 2021.06.16. 12:12:01

@dikusz.: Bocsánat, pontatlanul fogalmaztam, az első külföldi munkahelyemen. Mivel a magyar az anyanyelvem, azzal azért egész jól elboldogulok, persze ott is lenne min javítani, de azért annyira nem, hogy lépten-nyomon kijavítgassanak. :) Ha úgy tudnék spanyolul és angolul, mint magyarul, nagyon elégedett lennék a nyelvtudásommal. :)

_z_ 2021.06.16. 15:45:58

@fhdgy: Valahogy sejtettem... Minden mas reszen Nemetorszagnak (ahol voltam) sokkal normalisabban viselkedtek az emberek mint Bajororszagban.

Mme Seldon 2021.06.16. 21:35:30

tomber dans les pommes: szo szerint : elesni az almàk kozé (elàjulni)

fhdgy 2021.06.17. 06:00:01

@_z_: A bajorok tényleg bajorok, de ennyire azért nem hiszem, hogy súlyos a helyzet.

A döntő többséggel semmi bajorom, akarom mondani bajom, nem volt.

Volt a cégnél egy idős kolléga, Szudéta vidékről származott, ő az egyre hangosabb kollégára azt mondta, hogy hagyd, hülye bajor!

Tényleg az volt, de nem azért, mert bajor volt. Volt kettő másik echte bajor kolléga is, ők nagyon rendesek, kedvesek voltak.

Az egyik, ha velem beszélt, direkt figyelt rá, hogy szépen, artikulálva beszéljen. A másik, hát ő nagyon bajorosan beszélt, még akkor is, ha igyekezett irodalmi németet beszélni. Őrá mondta a szudéta kolléga, hogy nagyon kedves, nagyon aranyos, de én sem értem mindig.

Szóval, van minden, meg az ellenkezője is.

Örömhernyó 2021.06.17. 06:40:22

@Arthamyr: Angolból elég könnyű felszedni az idiomákat. Részben azért, mert a tömegmédiában, popkultúrában is elterjedtek, tehát ha valaki csak angolul néz filmeket, sorozatokat, stand-upot, akkor már sokat megtanul, ha nem is használni, de megérteni.
Idiómáknál a seggelős tanulás nem annyira célravezető. Az életben vagy médiában más emberektől hallott idiómákat tanulja meg az ember, mert akkor van egy szituáció, amihez kötni tudja őket.
Ha nem is az összeset, de az ember elkezd használni egy párat. Sokszor találóbbak, tömörebbek, mint egy mondattal elmagyarázni, hogy mi a szitu, ezért rászokik az ember a használatukra.
És itt nem az it's raining cats and dogs típusú tankönyvszagú példákra kell gondolni.

_z_ 2021.06.17. 06:52:00

@fhdgy: Nem azt mondom, hogy minden bajor ilyen, de nekem 3-4 ilyen elmenyem volt, es az mind bajorokkal (osszesitve kb. 1 ev alatt). Pedig 5 evet dolgoztam svab cegnel (fel ev ott), lassan 10 eve vagyok Ausztriaban, voltam Eszak-Nemet reszen is dolgozni, meg van par Ossi kollegam is. Mondjuk a felso-osztrak is tud erdekes lenni, de az meg mar majdnem bajor

fhdgy 2021.06.17. 07:29:17

@_z_: 5+ év után dolgoztam Szászországban is másfél évet.

Ott is fordult elő pár érdekes eset, de tényleg csak érdekesek voltak, semmi bántó, sértő vagy hasonló.

Most nagyon leegyszerűsítve azt mondom, hogy a németül beszélő emberek elsőre tűnhetnek furának, de ha már beszélsz velük pár szót, persze németül, akkor egy csapásra mindjárt más lesz.

Nagyon díjazzák, ha egy külföldi németül beszél, sőt mi több, még érthető is valamennyire.

Egy érdekes eset: Egyszer Salzburgban akartam venni kettő pólót ajándékba. Csak annyi lett volna a kérésem, hogy ne "I love Salisbury", hanem "Ich liebe Salzburg" legyen rajta. No, ilyen nem volt. Erről jól eldiskuráltunk az eladóval. Egyet is értettünk. Amikor eljöttem, másképp, és jó értelemben, tekintettünk egymásra.

Ugyanez az eset lejátszódott Rovinjban is, persze megfelelően adaptálva.

2021.06.17. 11:43:46

@Örömhernyó: es ha ezekböl joparat használsz is, eredményesebb az integrációd is, hah ő is a mi kutyánk kölyke mondjak a bennszülöttek

BölcsÉsz 2021.06.17. 11:43:53

Visszatérve az élelmiszerekre: megalszik a tej a szájában.

Legyél te is országfelelős!

Ahol már ott vagyunk: Ausztria, Ausztrália, Belgium, Brazília, Brunei, Ciprus, Chile, Csehország, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Hollandia, India, Izland, Izrael, Japán, Kambodzsa, Kanada, Kanári-szigetek, Málta, Mexikó, Nagy-Britannia, Németország, Norvégia, Olaszország, Omán, Spanyolország, Srí Lanka, Svájc, Svédország, Szingapúr, Törökország és Új-Zéland.

Jelentkezni (valamint az országfelelősökkel a kapcsolatot felvenni) a hataratkeloKUKAChotmail.com címen lehet.

süti beállítások módosítása