oldaldobozjavitott.jpg

kozelet_hataratkelo_widget.jpg

Utolsó kommentek

Kívül tágasabb!

Gazdagisztán

2017. október 27. 06:30,  Elfelejtheti az ember az anyanyelvét? 108 komment

2017. október 27. 06:30 Határátkelő

Elfelejtheti az ember az anyanyelvét?

Eltekintve azoktól, akik egy hosszabb nyaralás után is törik a magyart, a kérdés szerintem egyre izgalmasabb lesz, ahogyan egyre több magyar él egyre hosszabb ideje külföldön. Vajon elfelejtheti egy ember az anyanyelvét és ha igen, akkor mi kell hozzá? Nektek is elfordult már, hogy egy szó, kifejezés hamarabb jutott az eszetekbe jelenlegi lakhelyetek nyelvén, mint magyarul? Vagy hogy hirtelen furcsa volt hazalátogatáskor mondjuk a boltban magyarul kérni?

no_szaj_foto_pixabay_com_robinhiggins.jpg

Hogy a közepébe vágjak, én azt gondolom, hogy a kérdést érdemes kettéválasztani: egyrészt az anyanyelvet szinte lehetetlen elfelejteni, hacsak valaki kifejezetten nem törekszik rá, legalábbis ha olyan korban került külföldre, amikor már stabil volt a nyelvtudása. 

Másrészt azt is fontos tisztázni, hogy miről beszélünk pontosan. Az, hogy az anyanyelvet szinte lehetetlen elfelejteni nem jelenti azt, hogy az ember nem kezd idegen szavakat keverni a beszédébe, esetleg másik nyelv nyelvtani struktúráit használni. Ez még nem a nyelv elfelejtése, viszont kétségkívül furcsán hangzik. 

Azt azért előre bocsátanám, hogy ez a poszt (sem) törekszik teljességre, majd ti a kommentekben kibontjátok a témát, inkább csak egy közös gondolkodást szeretnék elindítani egy számomra (és remélem, számotokra is) nagyon érdekes témában. 

Ami az idegen szavak magyarba keverését illeti, ennek tapasztalatom szerint több oka lehet: egyrészt az, ha az ember olyan környezetben dolgozik, ahol az adott terület szakkifejezéseit már az adott nyelven tanulta meg, ilyenkor könnyen előfordulhat, hogy a magyar kifejezést egyáltalán nem is ismeri. 

(És a harmadik: egy idő után egyszerűen kényelmesebb azt a kifejezést használni, amelyik hamarabb az ember eszébe jut, pláne, ha mindkét fél bírja mindkét nyelvet – tehát mondjuk két magyar beszélget külföldön. Ami persze lustaság, de ettől még létezik. Ebből születnek a rendkívül vicces keverékmondatok.) 

A másik lehetőség, hogy mivel az idő múlásával a nyelv is változik, ezeket a változásokat külföldön élve még úgy is nehezebb lekövetni és beépíteni a nyelvbe, hogy ma már az internet segítségével sokkal könnyebb a nyelvben élni a távolból is. De azért mégsem ugyanaz. 

Na, de lássunk pár példát, mert azért így csak érdekesebb! 

„Azt vettem észre, hogy bizonyos szavak nem jutnak eszembe” 

Az angol anyanyelvű Malachi Rempen Berlinben élt. Éppenséggel az angolt elfelejteni az egyik legnagyobb kihívás lehet a világon, hiszen mindenhol beszélik, ő viszont kíváncsi volt, milyen hatással lesz a német az anyanyelvére. Aztán egy kis faluba költözött, és annak ellenére érezni kezdte a német hatását, hogy azért elég sokat beszélt angolul. 

„Azon vettem észre magam, hogy bizonyos angol szavakat egyszerűen nem találok. A helyzet persze nem olyan vészes, de mostanság akadtak olyan beszélgetések, ahol nem jutottak eszembe angol kifejezések” – írta. 

„Tudtam, hogy a szó, amire gondolok, létezik, tudtam, hogy használtam is, de egyszerűen olyan volt, mintha az agyamban a helyén egy nagy fekete lyuk lenne. Olyan volt, mintha az angol nyelvtudásom kitette volna az Ebédelni mentem táblát” – mesélte Malachi

Persze ilyesmi mindenkivel megtörténik, amikor idegen nyelvet tanul, megjegyez egy szót, aztán elfelejti, aztán megint megtanulja, de számára elég komoly meglepetés volt, hogy az embernek az anyanyelvével is előfordulhat az ilyen. 

Persze az is lehet, hogy az intenzívebb nyelvtanulás miatt alakul ki ez az átmeneti állapot, legalábbis Malachi ezt gondolta, és aztán beáll majd egyfajta egyensúlyi állapot a két nyelv között. 

„Az anyanyelvemen csak 18 éves vagyok” 

A lengyel Agnieszka Murdoch több mint tíz éve költözött az Egyesült Királyságba. Ma már teljesen kétnyelvűnek tartja magát, annál is inkább, mert már egyetemre is a szigetországban járt, majd ezt követően kutatóként, íróként és szerkesztőként dolgozott, nagyrészt angolul. 

Amikor Nagy-Britanniába költözött, egy egész új világ tárult ki előtte, nem csak egy új kultúra, de tulajdonképpen felnőtt, önálló életének kezdete is erre az időszakra esett. 

Az egyetemen irodalomelméletet tanult, olyan szakkifejezésekkel, teóriákkal megtűzdelve, amikor egy anyanyelvi angolnak sem mondanak semmit gyakorlatilag. 

„Aztán az első, szorgalmi hetemen hazautaztam, és megpróbáltam elmagyarázni a családomnak és a barátaimnak, mivel foglalkozom, és egyszerűen nem tudtam. Nem tudtam megfogalmazni. 

Angolul tudtam volna beszélni róla, de lengyelül nem. A barátaim arrogánsnak tartottak, amikor bizonyos szavakra nem találtam az angol megfelelőt, és alighanem azt gondolták, hogy na, alig pár hónapja él külföldön, és már megjátssza a menő, kozmopolitát, és úgy tesz, mint aki már nem is tud lengyelül! Legközelebb pár hónap múlva már akcentusa is lesz” – emlékezett a kezdetekre Agnieszka. 

A barátok egyszerűen nem értették, mi történik, pedig csak annyi történt, hogy Agnieszka olyan dolgokról tanult egy idegen nyelven, aminek a szókincsét az anyanyelvén nem ismerte. És azóta sem tud az irodalomelméletről lengyelül beszélni. 

„Akkor és azóta is néha kicsit hülyének érzem magam, mintha nem tudnám, miként kell bizonyos összetett gondolatokat lengyelül megfogalmazni. Mintha elvesztettem volna a folyékony nyelvtudásom. Az az igazság, hogy 28 éves vagyok, de lengyelül csak 18. Akkor megállt az anyanyelvem fejlődése” – írta

„Ugyanakkor életem egy jelentős része még mindig Lengyelországban van. Néhány havonta odautazom, és szeretnék lengyel maradni, bárhol is éljek. Amikor majd gyerekeim lesznek, szeretném, ha kétnyelvűek lennének, és megkapnák azt az intellektuális ösztönzést, amit én is megkaptam a szüleimtől” – fogalmazott Agnieszka. 

Így aztán, amikor rájött, hogy baj van, hozott pár döntést, hogy ne felejtse el az anyanyelvét: indított egy lengyel nyelvű blogot, elkezdett lengyel regényeket olvasni, fordítani (elsősorban cikkeket, irodalommal kapcsolatos szövegeket). 

Emellett törekszik arra, hogy olyan beszélgetésekben, vitákban vegyen részt lengyelül, melyeket angolul is élvez, még ha azok összetettebb témakörök is. 

Mit mond a szakértő? 

Nos, a brit University of Essex nyelvészprofesszora szerint vannak, akik akár évtizedekig is élhetnek úgy, hogy megszólalnának az anyanyelvükön, vagy akár hallanák azt (bár szerintem erre ma már kifejezetten törekedni kell, és nehezebb elérni, mint találkozni a nyelvvel), mégis tökéletesen birtokában maradnak, míg mások akár pár év nem használat után is kezdik elveszíteni. 

Dr. Monika Schmid azt mondta korábban a BBC-nek a témával kapcsolatban, hogy azért az elég ritka, hogy valaki szinte teljesen elfelejtse az anyanyelvét, a nyelv „kopása” viszont már sokkal gyakoribb, ez az a helyzet, amikor bizonyos szavak nem jutnak eszünkbe, esetleg furcsa nyelvtani szerkezeteket kezdünk használni. 

A kor nagyon fontos, mert nagyjából a pubertáskort követően válik az anyanyelv stabillá, és a kopás folyamata is megfordítható a nyelvi környezetben. Ugyanakkor egy külföldre kerülő 10 éves gyerek nem feltétlenül képes visszaszerezni az anyanyelvi tudását, ha egyszer elveszíti. 

Volt egy kísérlet, melyben olyanokat kérdeztek, akiket kisgyerekként fogadtak örökbe Dél-Koreából francia szülők. Amikor a harmincas éveikben megkérték őket, hogy ismerjék fel a koreai nyelvet, már semmivel sem teljesítettek jobban, mint a született franciák. 

Az anyanyelv visszaszerzése annál nehezebb, minél mélyebben benne van az ember a második nyelvében – mondta szintén a BBC-nek a philadelphiai Temple University-n tanító Dr. Aneta Pavlenko. 

Ennek az az oka, hogy a kognitív források korlátozottak. Ő maga, noha oroszt tanít a philadelphiai egyetemen (azaz napi szinten használja a nyelvet), mégis azon vette észre magát, hogy amikor hazautazott Kijevbe a saját orosz anyanyelvű környezetébe, elfelejtette, hogyan kell elkezdeni egy beszélgetést például a postán. 

Hatással lehet a nyelvtudásra például az érzelmi trauma, a II. világháborút követően például a holokausztot túlélő, és utána az országot elhagyó német zsidók között minél nagyobb volt az átélt szörnyűség, annál nagyobb arányban veszítették el az anyanyelvüket. 

Túl sokáig vettem készpénznek 

És a végére jöjjön még egy történet, a főszereplője a német anyanyelvű, de külföldön élő Simone Baroke, aki tinédzserként tökéletesen beszélt németül, aztán külföldre költözött, és azon vette észre magát, hogy bizonyos szavak kezdenek eltünedezni (amit az édesanyja egyébként eléggé rossznéven vesz). 

„Azt hiszem, nem nagyon érti a helyzetemet, valószínűleg ez is egyike azoknak a dolgoknak, amiket csak akkor ért meg az ember, ha vele történik meg. Anya 65 évet élt szülőhazája nyelvében, németül olvasott, gondolkodott, beszélt, tévézett. 

Nekem kevesebb, mint a harmada jutott ennek az időnek az anyanyelvem magamba olvasztására. A tinédzserként megszerzett passzív szókincsem egy része elpárolgott a külföldön töltött negyed évszázad alatt. 

Azt a végzetes hibát is elkövettem, hogy két évtizedig egyáltalán nem olvastam német nyelvű könyvet, ami azért is paradox, mert hatalmas könyvmoly vagyok. Amióta öt éve Spanyolországba költöztem, megpróbálok ezen a helyzeten segíteni, erre az e-bookom a bizonyíték. 

Túl sokáig vettem készpénznek a német nyelvtudást, soha semmilyen erőfeszítést nem tettem az ápolására, fejlesztésére, frissítésére, azt gondolván, hogy már úgyis mindig az enyém marad. De nem. Ha nem használod, elveszíted” – írta Simone.

Nektek mi a tapasztalatotok?

HÍRMONDÓ

„Körülbelül a tizedét keresném otthon, mint itt”

„Amikor hazamegyek látogatóba, azt látom, hogy az emberek unott, közönyös és depresszív arccal járkálnak az utcán, amit itt egyáltalán nem tapasztalok. Az embereknek az élethez való hozzáállásán kellene változtatni.

„A legostobább döntés, amit ország hozott”

Van egy olyan érzésünk, nem nehéz kitalálni, miről is van szó, az már érdekesebb, hogy ki mondta.

„Nem mi vagyunk a legbölcsebbek a világon”

Érdekes kijelentéseket tett az utóbbi hónapokban feltűnően Európai Unió-pártivá vált szlovák kormányfő, aki az államfővel és a házelnökkel egyeztetett az ország jövőjéről, és tette le a garast az EU mellett.

Ahol könyörögnek a hazatérésért

A kelet-európai régióból az Európai Unió bővítése óta több, mint 3,7 millió ember költözhetett csak az öt legnépszerűbb nyugat-európai célországba, hogy ott keresse boldogulását. Még csak nem is Magyarországon a legrosszabb a helyzet.

(Fotó: pixabay.com/RobinHiggins)

A moderálási alapelveket itt találod, amennyiben általad sértőnek tartott kommentet olvasol, kérlek, jelezd emailben a konkrét adatok megjelölésével. 

Gyere és csatlakozz hozzánk a Facebook-on!
Ha inkább levelet írnál, elmesélnéd a személyes történeted,
azt a következő címen teheted meg: hataratkeloKUKAChotmail.com

Címkék: anyanyelv nyelvtudás

A bejegyzés trackback címe:

https://hataratkelo.blog.hu/api/trackback/id/tr7913095218

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Fengörlázni 2017.10.27. 14:57:52

A kétnyelvűség a mindennapjaink része, hiszen mind a négyen a svédet használjuk a munkában, illetve az iskolában; míg idehaza, egymást közt, magyarul beszélünk. Az arra irányuló kísérleteim ugyanis, hogy itthon is térjünk át a svédre, mint bizonyos más...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Csodabogár 2017.10.27. 10:00:35

Anyanyelvet nemigen lehet elfelejteni, de meg lehet játszani, hogy néhány hónap után már nem jut eszembe ez meg az. A svédek nagy megvetéssel beszéltek anno Anita Ekbergről, aki néhány havi külföldi filmezés után úgy tett, mintha már nem tudna rendesen svédül.
Van barátnőm 97 éves, aki 16 évesen hagyta el egyedül az országot. Magyarokkal dolgozott, majd 3 év után feloszlott a csoport és ő Gibraltárra került. Gyorsan férjhez ment 19 évesen egy valódi gibraltári angolhoz. Aztán jött a háboru és ő sok évig nem is hallott magyar szót. Később se sokat, csak ha turisták keverednek arra fele. Tökéletesen el lehet vele beszélgetni órákat magyarul. A gyerekei is tudnak egy kicsit, mert mint mondta: "Megtanítottam nekik az én szép magyar nyelvem." Néha használ régies kifejezéseket, de tud.
A szakmai nyelv persze más. Mikor haza jöttünk férjem aki mérnök volt a vállalata küldte ki ide. Miután ő már kint tanult, a szakkifejezéseket nem tudta magyarul. Esténként azzal szórakoztatott, hogy elmondta a szakszavaknak mi a magyar jelentése. Voltak szórakoztatóak is köztük.
Aztán van a kanadai gyerekkori pajtásom, aki saját magáról azt mondja, hogy se magyarul se angolul nem tud. Nos ő pl. eldrájvol az üzletbe, meg hasonlók. Ha nem ismerném 70 éve, nem állnék szóba vele. Mert ez nekem nagyon primitiv. A felesége, aki 2 éves korában került ki, kifogástalanul beszél magyarul.

fhdgy 2017.10.27. 10:03:15

@svájci sapka (ch): Ha egy bizonyos kor után kerül az ember idegennyelvi környezetbe, akkor az anyanyelvet lehetetlen elfelejteni. Persze vannak ügyes emberek, akiknek mégis sikerül. -:)

Az élet sok kettő vagy több nyelvű emberrel hozott össze, pl. a saját apám is ilyen volt + a Horvátországban elő rokonaim.

Nem tudományos megfigyelés, de az a tapasztalatom, hogy azok az emberek, akik már több nyelvűként kerülnek egy, számukra újabb idegennyelvi környezetbe, sokkal jobban meg tudják őrizni a már meglévő nyelveik tudását.

Pl. van egy Ljubljanában élő nagynéném, még csak 99 éves, ő lassan 80 éve él ott, kevés alkalma van magyarul beszélni, de nem felejtett el. Igaz, mondja, hogy ha tudja, hogy megyek, akkor éjjel, ha felébred, direkt magyarul gondolkodik, hogy gyakoroljon, mire odaérek. Ő magyarul, horvátul és németül beszélt, amikor Szlovéniába került, úgy megtanult szlovénul, hogy a született szlovénok sem veszik észre, hogy nem szlovén.

Apám is anyanyelvi szinten beszélt horvátul is, amikor Magyarországra került. Nem sokkal később jött a háború, front + hadifogság összesen kb. nyolc évig a nagy Szovjetunióban. Ott úgy megtanult ukránul, hogy a 70-es években a szovjet katonák közül, akik ukránok voltak, nem hitték el, hogy nem ukrán.

Aki gyerekként már többnyelvű volt, könnyen, észrevétlenül tud váltani a nyelvek között. Annyira könnyen, hogy ő maga sem veszi észre. Amikor még a másik apai nagynéném is élt, a három testvér beszélgetett, én megfigyelői státuszban voltam.

Aztán egyszer csak puff, már horvátul beszéltek. Reklamáltam, hogy én is itt vagyok, jobb lenne, ha magyarul beszélnének, mert azt még én is érteném. Bocs, és folytatták magyarul. De pár pillanat, már megint horvát. Újabb reklamáció, újabb váltás, majd még újabb váltás. Végestelen végig.

fhdgy 2017.10.27. 10:13:34

Én programozóként úgy képzelem, hogy aki több nyelven beszél, annak több szótár van az agyában.

Minden nyelvhez egy szótár, és még minden szótár is kettő részre oszlik: a gyors és lassú elérésű szótárra.

Lehet valakinek az agyában domináns szótár, akkor ennek a szótárnak a lassú része is gyorsabb lehet, mint a nem domináns gyors része.

Ha valaki beszél, akkor előfordulhat, hogy párhuzamosan több szótárban is keres, nemcsak azon, amin éppen beszél.

Ilyenkor jöhet az, hogy a másik szótár gyors részéből hamarabb kerül elő a megfelelő szó, mint abból a szótárból, amin beszél.

És puff, az éppen beszélt nyelv szavai közé bekerül egy attól idegen szó.

Golf2 2017.10.27. 10:37:30

@bunny.hu: Franciák, japánok is angolul mondják? Csak a magyar nem tudja magyarul?

Bredpitt Monika 2017.10.27. 10:40:41

Enx amikor hazajottem Kanadabol 92 ben, csak angolul tudtam az uzenet rogzito nevet, mert mikor elmentem
Magyarorszag on meg nem volt , vagy nem volt elterjedve es konkretan en nem lattam meg ilyet.

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.10.27. 10:41:46

@fhdgy: Nekem tetszik ez az elképzelésed.

(Sokféle ember van, kinek megy a nyelvtanulás, kinek nem. Kinek "megy" a felejtés, kinek nem.)

Bredpitt Monika 2017.10.27. 10:43:07

A csaladban, akinel dolgoztam
apuka magyar volt, o szokta mondogatni nekem, hogy egy 13 eves szintjen beszel magyarul, mert annyi idos volt, amikor elhagytak Magyarorszag ot.

fhdgy 2017.10.27. 10:52:44

@kisrumpf: Akkor egy kicsit tovább megyek:

Szerintem, amikor beszél az ember, az agyában van egy védekezési mechanizmus, ami azt hivatott megakadályozni, hogy a beszéde lassúnak, vontatottnak tűnjön.

Ennek a mechanizmusnak az eredménye, hogy ha nem találja meg időre a megfelelő szót, kifejezést, akkor ahhoz, hogy időt nyerjen, vagy megismétel szavakat vagy beszúr a beszéd folyamatába egy kitöltő, a mondani való szempontjából blabla szöveget. ( pl. izé, tudod, hogy is mondjam, vagy manapság a leggyakoribb kötőszöveg a B+! )

Aki több nyelven beszél és elég erős ez a mechanizmus, bedobhatja a leggyorsabban megtalált, akár idegen szót is, mert a védekezési mechanizmus felülírja azt a szabályt, hogy az éppen beszélt nyelv szavait kell(ene) használnunk.

Ez a hallgató számára úgy is tűnhet, hogy a beszélő elfelejtette az anyanyelvét.

olvaso.nl 2017.10.27. 10:59:47

@Golf2: igen, a podcast az majdnem minden nyelven podcast, vagy az angol szo helyi atirasa, pl japanul poddokyasuto, kinaiul is hasonlo bar ok azert probalnak olyan karaktereket talalni ami legalabb hasonlit a szo jelentesere is

svédnyugger 2017.10.27. 11:07:45

Természetesen nem lehet elfelejteni az anyanyelvet, de bizonyos szavak nem ugranak be rögtön. Nemrég majdnem egy napig gondolkodtam a "kullancson". A kint tanult dolgokat nem nagyon tudom magyarul, számítógép téma, bridge, szaknyelv részei, amivel nem találkoztam M.o-on.

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.10.27. 11:17:34

@fhdgy: ebben lehet valami... amikor zavarba hozott az eladono egy bp-i boltban, hirtelen angolul valaszoltam neki, csak aztan jott elo a megfelelo magyar mondat... te jo eg, mit gondolhatott.

Most mar megtanultam, hogy (keveske de ijeszto) migrenjeim egyik elojele, hogy egeszen egyszeru szavak nem jutnak eszembe, de semmilyen nyelven, a mondat kozepen leallok, mint egy lemerult elem.

fhdgy 2017.10.27. 11:30:04

@kisrumpf: Szinte minden embernek van szavajárása. Olyan szavak, kifejezések, amiket unos-untalan ismétel, használ.

Az egyik szomszédunk állandóan azt mondta, hogy "igaz-e?!".
Egy másik ismerősöm, pedig "ennyit tudok".
Egy régi öreg a faluban "a picike szűzáriáját!"
Egy megint másik "a kiskésit"!

Sok embernél ezek annyira jellemzőek, hogy még a nevüket is felülírják!

Én ezeket mind ennek a valamiféle védekezési mechanizmusnak tudom be.

TIT-en is tanultam angolul. A tanár megtanította, hogy használjunk néhány jól begyakorolt kitöltő szöveget és már is jobb a benyomás az angol beszédünket illetően, mert folyamatosnak, folyékonynak tűnik a beszédünk és közben marad idő, lehetőség kigondolni, hogy valójában mit és hogyan akarunk ill. tudunk mondani.

fhdgy 2017.10.27. 11:34:47

@kisrumpf: Különböző okok miatt is lehet az ember rossz passzban.

Fáradtság, migrén, rossz hangulat, amikor a kutya is rossz helyen fekszik, stb.

Ilyenkor az ember vontatottan, lassan, körülményesen gondolkodik.

Az ellentéte, amikor megy minden mint a karikacsapás, az ember sziporkázik.

Ez mind természetes dolog.

És az is, hogy ebben a kettő, különböző állapotban az ember beszéde is más, mert ahogy az ember gondolkodik, úgy is beszél.

London2009 2017.10.27. 11:35:02

Lassan tiz eve elek kulfoldon, de nem vettem eszre semmi valtozast. Bar en viszonylag sokat beszelek magyarul. Szinte nincs olyan nap, hogy ne szolnek valakihez magyarul. Ami viszont feltunt, hogy ha hosszabb ido utan megyek Magyarorszagra, akkor par napig inkabb thank you-t meg sorryt mondok. Aztan persze ez elmulik gyorsan. Ha itt Angliaban hallok az utcan magyar szot, akkor mindig utana forditom a fejem es szemugyre veszem oket, hogy acsi, magyarok! Ugyhogy meg emiatt van egy fura erzesem az elso par napon Mo-on, hogy nahat, mennyien beszelnek itt magyarul! Aztan rajovok, hogy talan ez nem veletlen. :D
Meg az tunt fel, hogy a londoni magyar baratnokkel azert van egy erdekes kozos nyelv, ami utan lehet, hogy kapkodna a fejet egy magyarorszagon elo magyar. Annyi hulye szo akaratlanul becsuszik, hogy azt nem biztos, hogy mas konnyen ossze tudna rakni. Ilyen, varjatok meg, fel kell topupolni az oysterem tipusu gyonyorusegek. :D

Demi78 2017.10.27. 11:35:48

Torni es bizonyos szavakat elfelejteni sajnos vagy nem sajnos, igen. En amikor otthon vagyunk, allandoan keverek francia szavakat a beszelgetesbe, ez foleg egy hivatali intezesnel vicces.
Vannak olyan kifejezesek, szavak, amik vagy rovidebbek vagy jobban a szamra jonnek. Vagy szimplan annyira a hetkoznapi beszelt nyelvben van itt nalunk, hogy nem tudom es nem is nagyon akarom megkerulni. Pl. egeszsegugy az santé itt FRben. Hat a francia szo gyorsabb, egyszerubb, inkabb azt hasznalom.

Viszont ami azert mar durva: ha itt cseppensz bele egy olyan kozegbe, amit otthon nem tanultal, csinaltal. Megmagyarazom, en itt kezdtem el sziklat maszni, a francia kifejezeseket tanultam es hasznalom mind a mai napig. Otthon egyszer masztam egy klubbal a Matraban es egyszeruen nem tudtam elmondani, hogy mit kerek, milyen eszkozt, hogy en mar masztam boven grimpe en tête-ben (elömaszas, hogy felvidd a kotelet). Mindent korbe kellett irnom, mint amikor kijottunk FRbe 5-6 eve.
Masik hasonlo a szakmam bovitese: munkavedelmi mernokkent jottem ki, itt kinn megszereztem egy minosegbiztositasi diplomat. Multkor beszeltem egy allassal kapcsolatban a minosegbiztositasi igazgatoval magyarul telefonon es nem tudtam normalisan elmondani, hogy mit csinalok, mit vezetek be, hogyan es kivel, milyen ressources kell stb. Na tessek, mar megint:).

London2009 2017.10.27. 11:37:05

@London2009: *Magyarorszag termeszetesen nagybetu!

Demi78 2017.10.27. 11:39:40

@London2009: en a magyar rendszamos autokkal vagyok igy, otthon, né, ez is magyar, az is magyar. Ja, hopp.
Egyebkent a magyar szo utcai hallasaval kapcsolatban: en mar neha nem tudom, hogy pl most magyarul vagy franciaul szolt valaki hozzam. Ez most nem a nagyzolas helye, nem vagyok perfekt francia, de tenyleg neha beszelek tobb francia kollegaval egyszerre, meeting, veszekedes a munkatarsakkal es neha eskuszom ugy erzem, mintha magyarul beszelnenek. Fura.

fhdgy 2017.10.27. 11:42:16

No, mentem, indulnom kell, vár szép Somogyország!

négyzet 2017.10.27. 11:43:15

Egyik albérletünk tulajdonosa egy akkor 20 éve Angliában élő egyetemi oktató volt, és ő furcsán beszélte már a magyart. Kicsit "harapta" a szavakat és lassabban beszélt, sokszor angolul jutottak eszébe dolgok. Nem zavart, de megjegyeztem, hogy van ilyen, el tud kopni a nyelv.

A külföldön felnövő gyerekek helyzete érdekesebb. Milyen lesz a szülőkkel a kapcsolat, ha a gyerek a bonyolult dolgokat már a kinti nyelvén tanulja meg? Pl. a cikkbeli lengyel lány számára nem csak ciki, de szomorú is, ha a családjával nem tud úgy beszélni, mint egy felnőtt, mert az anyanyelve a 18 éves kori.

Demi78 2017.10.27. 11:44:19

koznyelv otthon: dragam, ne felejtsd el bevinni a livret de santét a crèchebe.
(azaz kislanyunk egeszsegugyi kiskonyvet a bolcsodebe).

Meg a bevasarlas, na az kesz rohej: a listam felig francia, felig magyar: tomate, krumpli, mandula, lait, sajt, téli chaussette tapados talppal:).

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.10.27. 11:44:26

@Demi78: :-) ugyanez! itt tanultam meg fozni, nem ismerem magyarul a bontott marha/serteshusok neveit. Raadasul itt maskeppen is bontjak oket...

Demi78 2017.10.27. 11:45:21

Egyebkent kedves HATARATKELO, az utobbi par nap posztjai, temai nagyon jol lettek kivalasztva!

London2009 2017.10.27. 11:55:52

@Demi78: Teljesen egyetertek azzal, amit a munkaval kapcsolatban irtal. Egyaltalan nem tudok magyarul beszelni melorol. De olyannyira sem, hogy tobbszor kerdeztek a szuleim, hogy en akkor mivel is foglalkozom? Na es akkor nagy lelkesedessel belevagok a mondanivalomba es latom, hogy kb. tiz mondat utan mar elvesztettem oket. Ugyhogy annyiban maradtunk, hogy menedzser. :D
Ez igy van ahogy mondod. Itt tanultam en is minden kifejezest, ami a munkahoz kell es nem tudom oket sajnos magyarul. Bar nyilvan ebbe azert gyorsan bele lehetne jonni. De peldaul a par magyar ugyfelemnek kuldott hivatalos levelet is nagyon nehez nekem magyarul megfogalmazni. Sokkal konnyebb angolul.

London2009 2017.10.27. 11:56:25

@fhdgy: Jo utat! Mikor lesz mar kecske?

London2009 2017.10.27. 12:00:03

@kisrumpf: igen!! Ezzel en is igy vagyok. Probalom anyamnak elmagyarazni, hogy mit foztem, de nem megy mert nem tudom, hogy az felsal volt vagy farto vagy mi a szosz. Bar persze ezt is ki lehetne keresgelni, de whatever. Ez is jo magyar szo! Whatever. :D

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.10.27. 12:31:59

@London2009: hahaha, pontosan, ahogy annak idejen Catherine Tate mondta:

youtu.be/zV1zK8zRCPo

Nagy kámpics · http://akinemlepegyszerre.blog.hu 2017.10.27. 12:35:50

@Golf2:

"Csak a magyar nem tudja magyarul?"

De hát miért ne lenne a podcast magyarul? (Esetleg podkászt-nak kéne írni, de gondolom, eljön majd az a pont is.)

A nejlon magyarul van? Kombájn? Traktor? Radiátor? Löncshús? Hózentróger? Sublót?

Én mindig úgy képzelem a magyar nyelvet, mint egy baromi nagy cápát, a más nyelvek meg a kishalak.

Most haraptunk belőle, nagyobbak-szebbek-erősebbek lettünk. Podcast. Jó lesz az.

2017.10.27. 13:01:56

@Csodabogár: erdekes olvasni a hozzaszolasaidat a kettosseguk miatt. Egyreszt nagyon gyakran hozol fel embereket peldaknak ilyen olyan esetekre, masreszt nagyon pontos elkepzelesed van arrol, hogy mi a helyes meg a normalise, milyennek kellene lenni.

Ugy tunik, mntha a hatalmas elettapasztalatod ellenere meg nem raktad ossze, hogy az emberek nagyon kulonbozoen tudnak mukodni, es szamomra szuklatokorusegnek tunik eat a jelenseget cimkezgetni josaguk szerint.

En lattam mar rendes emereket is megkopott anyanyelvel, szerintem ez termeszetes, es egyenenkent valtozo folyamat. A felejtes az nem olyan dolog, amit meg lehet akadalyozni csak azzal, hogy nem akarom, vagy azt gondolom, hogy nem illene.

P.Elliot 2017.10.27. 13:10:17

Teljesen elfelejteni egy nyelvet szerintem csak akkor lehet ha az illeto gyerekkoraban ment ki az uj orszagba es nem hallotta, nem hasznalta a nyelvet mert megkopik ugyan a szokincse de azert nem igaz hogy semmire nem emlekszik.
Mi itthon magyarul beszelunk a ferjemmel, ugy szolunk a lanyunkhoz is,hozza kizarolag azert hogy ne felejtse el el a nyelvet, valami maradjon meg benne vegig/ o mindig angolul valaszol, azt hogy mennyit felejtett azt akkor tudom lemerni ha magyar vendeg van es nem ert annyira angolul hogy ugy lehessen beszelni. Van magyar baratnoje aki szinten itt szuletett de angolul beszeltek egymassal meg gyerekkorukban is.
Nekem most kezd majd kopni a magyar nyelv bar az internet nem fogja hagyni mert amerikai vejem es rokonsag lett es ha egyutt vagyunk mar csak angolul folyik a szo.
Van persze hogy a ferjemmel keverjuk a nyelvet hiszen ha ugy adodik hogy angolul konnyebb vagy hirtelenul ugy jon a szamra akkor ugy mondom hogy ha mesz vasarolni hozzal tejet, kenyeret, ezt-azt meg rengeteg szo van amit angolul mondunk mert ugy hirtelenul konnyebb kimondani vagy ugy jut eszunkbe automatikusan, nem szoktunk rajta fenntakadni.
A szokincsem az megmaradt a 70-es evek stilusaban, ujakat nem tanultam, amit a neten felszedhettem volna azt nem akarom, a mostani fiatalok nyelvet, uncsi, tejcsi meg hasonlokat, rettentoen serti a fulemet, ennyire azert nem kellene kitekerni a magyar nyelvet..
Vannak magyar barataim is, szerintem nem fogom elfelejteni a nyelvet, magyar konyveim is de nagyon-nagyon keves es mar regen nem frissitett ezert nem is ismerem hogy kik a jo magyar irok manapsag.
A beszedemben nincs tajszolas, soha nem is volt ezert rettento mulatsagosnak tartottam hogy tavaly amikor a ferjem a korhazban volt elokerult egy apolono aki mikor hallotta hogy magyarul beszelunk egymassal rogton mondta hogy o is onnan szarmazik, itt szuletett ugyan de a nagymama nevelte fel mert a szulei reggeltol estig dolgoztak, buszken mondta hogy azota sem felejtette el a nyelvet.
Csak remelni merem hogy nem adta at a leszarmazottainak mert ahogy atvaltottunk magyarra az 55 ev koruli apolono olyan borzaszto tajszolassal es falusiasan beszelt, hun van ez-az, mek es nem megyunk, szoval ahogy a nagymama beszelt, raasadul olyan fejhangon, magasan tartva a szot, hehehe....
Meg hallgatni is egy csoda volt hiszen igy manapsag de meg a fiatal koromban sem nagyon lehetett hallani ilyet csak valoban nagyon elzart falun, meg Moricz Zsigmond konyveiben.

Jarok egy specialista orvoshoz akinek a neve Deak. Nagyon magyarosan hangzott, de nem biztos, mindenesetre angolul beszelgettunk. Egyszer a sokadik vizit utan mondtam neki hogy en magyar vagyok es a doktor ur neve is hasonlo a magyar nevekhez. Mosolyogva mondta hogy igen, 56-ban jott ki a szuleivel, igen aprocska gyerek lehetett ha akkor, atvaltott magyarra es egeszen szepen, folyekonyan beszelt, meg az a beture is csak ritkan tette fel a vesszot. Mondtam neki hogy jobb lenne angolul beszelni mert itt volt az asszisztensno mellette, azt mondta nem baj, legalabb azt is tanul valamit, hehehe...Azt mindenesetre hogy ha a doktor ur egy idegen nyelvet hasznal akkor neki csak mosolyogni szabad, azert visszavaltottam angolra.
Meg kell mondanom hogy el voltam amulva hogy a doktor ur meg olyan szavakat is hasznalt hogy szelepek, amik a venakban tovabbitani segitik a vert meg ilyesmit, teljesen biztos hogy apja es anyja minden letezheto szot es fogalmat atadott neki magyar nyelven, es olyan konnyeden jott belole a szo, nem is keresgelte pedig itt jart iskolaba, egyetemre es itt dolgozott egesz eleteben, nem tudom hany eves de joval 70-en felul ahogy kinez.

Shaktee 2017.10.27. 13:14:19

@Nagy kámpics: tékautolom a szemetet, aztan felbrummolom az avart
:)

Amúgy meg:

youtu.be/Aj5EaHPDuQA

Csodabogár 2017.10.27. 13:39:27

@Bredpitt Monika: Tudom, sajnos. Olyankor megpróbálok köré képzelni egy mondatot és rendszerint beugrik.
Aztán van amit magyarul nemigen fogok soha használni. Ilyen pl. a lapolvasó. Most direkt gondolkoztam rajta, de nekem a nyelvemen a scanner van.

Csodabogár 2017.10.27. 14:05:15

Felejtés ellen, ha valaki nem akarja, hogy felejtsen, olvasni kell. Mikor vadul igyekeztem elsajátítani a svéd nyelvet, megréműltem egy idő után, hogy elfelejtem a németet. Beíratkoztam a könyvtárba és kizárólag német könyveket olvastam.
Magyart soha nem tudnám elfelejteni. persze ha az ember nem figyel oda, könnyedén keveri, de én igyekszem figyelni és nemigen fordult elő, kint élő koromban sem, hogy kevertem a nyelveket. Kivéve munkával kapcsolatos szakkifejezések, amiket nem is tudtam magyarul.

London2009 2017.10.27. 15:16:32

@swing gitan: felbrummolom az avart! :D Ez jo! Johetnel hozzank is!

Shaktee 2017.10.27. 15:20:39

@Bredpitt Monika:

uhumm. Megáll az idő..illetve megállt, mert ma a szoc médiákkal, skype, tweeter, mind segít abban hogy a változó anyanyelvvel, szlenggel lépést tartson a kiszakadt polgár..
Néha nagyokat röhögnek otthon ha valaminek rosszul tanulod meg a hangsúlyàt, ritmusát :)

Balango 2017.10.27. 15:21:13

Az egyik unokatestvérem 2 éves kisgyerekként került ki Hollandiába, ott nőtt fel. Ma 36 éves, hibátlanul beszél magyarul, a kiejtése is hibátlan, az intonációján érezni a külföldit. Otthon magyarul beszéltek.

A másik unokatestvérem kisgyerekekkel költözött ki Németországba, a gyerekek ott nőttek fel - ma a 20-as éveik közepén járnak -, a német mellett anyanyelvként beszélik a magyart. Otthon magyarul beszéltek.

Ennyi. Nem véletlenül ANYAnyelv.

fénycsepp 2017.10.27. 15:21:25

Nem lehet elfelejteni, de tényleg kopik az anyanyelv. Nekem szerbhorvat az anyanyelvem, évekig alig használtam aztan amikor egy hétre kimentünk a rokonokhoz, bizony keresni kellett a szavakat, a ragozás sem stimmeltmindig. Viszont amikor egy het utan Mo-on voltam mar, az volt az érzésem napokig, hogy délszláv akcentussal beszélek magyarul :D. Érdekes módon a környezetem ezt nem erősítette meg :)

orient 2017.10.27. 15:22:18

Közvetlen rokonom aki 30+ éve él külföldön, külföldi családdal...stb. ugyan úgy beszél magyarul mint amikor 30 éve kiment. Vannak ismerőseim akik meg fél év után keresik a szavakat...
Alapvetően két részre osztanám a az anyanelv elvesztőket, anélkül hogy ledegradálnék akárkit is:
1. aki egyértelműen rájátszik, fél év után: hogy is mondják azt magyarul...ilyen nincs.
2. sajnos intelligencia függő. Valóban ismerek olyat aki pár év után valóban jelentőset felejtett az anyanyelvéből, de igazából sosem volt egy lángelme. Magyarul intelligencia függő is a dolog.

élhetetlen 2017.10.27. 15:22:31

Végigolvasva itt a commenteket, csak egy ócska poént szeretnék elengedi. Ugye, aki régóta él külföldön… Nem szükséges feltétel, aki itt él Magyarországon azzal is előfordul bizonyos kor után, hogy adott szó, adott növény neve, stb., nem jut eszébe.
A másik, hogy az agy elég hülye dolgokat tud produkálni. Mondom, Magyarországon élek, magyarul beszélek. Kairó, ott ezt nyilván nem fogják érteni. Átkapcs. A liftben miután az egyik útitársammal magyarul beszéltünk, megszólított magyarul egy japán srác. Meglepetésemben ezt sikerült kérdeznem: „do you speak hungarian?”. Brrrr.. Nem agy, zagy.

élhetetlen 2017.10.27. 15:22:44

@Csodabogár: „Ilyen pl. a lapolvasó. Most direkt gondolkoztam rajta, de nekem a nyelvemen a scanner van.”. Emiatt ne aggódj, Magyarországon sem használja senki a „lapolvasó” kifejezést. Ha kimondanád, senki nem tudná, mire gondolsz. Az más, hogy a „scanner” helyett már elfogadott a szkenner kifejezés, ahogy a szoftver is.

inebhedj - szerintem 2017.10.27. 15:22:56

Amíg nem fohászkodunk meg a másik nyelv előtt, addig nem is kaphatja el az anyanyelvünk, mint egy baktériumot.

Ti. hogy Magyarországon élő, magyarul beszélő, magyar anyanyelvű, jól szituált klasszikusokat keverjek a szálba.

Shaktee 2017.10.27. 15:23:04

@Demi78: igen, jó dolgok voltak a héten

adamskij · http://ekonomikrefugeeinwien.blogspot.com 2017.10.27. 15:26:35

pár év után azt vettem észre magamon, hogy jobban átgondolom, hogyan is akarom magam magyarul kifejezni. próbálok jobban figyelni a stílusra, kevesebb idegen szóval keverni, stb.
ugyanakkor a német vagy szakmai angol fogalmakat meg legfeljebb körülírni tudom, mivel vagy nincs magyar megfelelőjük, vagy ha van is, lassabban jut eszembe.

megfordítom a felvetett témát: kinek tűnt már fel a mai magyar nyelv korcsosulása pl a 10 évvel ezelőttihez képest? saját érzésem szerint sokkal üresebb és egyszerűen romlott a hazai nyelvhasználat. már korábban hibás nyelvi szerkezetek is elfogadottak csupán elterjedésük miatt. szóval elég szomorú.

Shaktee 2017.10.27. 16:18:07

@London2009: méjbí léter hánibáncs )

arncht 2017.10.27. 16:25:21

Nincs ebben semmi kulonos, az ember agykapacitasa veges, az aktiv szokincse csorbul a masik nyelv rovasara. Magamon is eszrevettem, hogy a szofisztikaltabb kevesebbet hasznalt kifejezesek nehezebben, vagy nem jutnak eszembe magyarul. Raadasul annal inkabb igy van, minel tobb nyelvet beszel.

Csodabogár 2017.10.27. 16:29:11

@adamskij: Ezt én is tapasztalom, sajnos. Médiában szereplőket nem képzik ki rendes magyar beszédre és mikor még olvastam hazai újságot, ott is vaskos hibákat láttam időnként.
A fiatalok tegeződnek, ennek következtében nem ismerik az udvarias megszólítási és beszélgetési formákat. persze vannak kivételek. Satnyul a nyelv.

arncht 2017.10.27. 16:33:17

Meg annyi, hogy tobbszoros lehet az elteres ket ember aktiv szokincse kozott. Ezek az emberek nyilvan mashogy is elik meg ezt a dolgot az idegennyelvek tekinteteben is. Egyeseknel csak a szinonima szintu dolgok kezdenek kiesni, egy hetkoznapi beszelgetesben nem jelent problemat, masoknal, az altalanos tarsalgas szavai is kikopnak a masik nyelv rovasara.

London2009 2017.10.27. 16:41:54

@swing gitan: mi az, hogy hanibancs? A hani oke, de bancs?

Bredpitt Monika 2017.10.27. 16:51:03

@London2009: Honey bunches of oats cereal, nekem a mandulas a kedvencem, ha kint jarsz kostold meg, a legfinomabb gabonapehely,
szerintem erre vonatkozik a bancs

Bredpitt Monika 2017.10.27. 16:58:14

Ismertem egy magyar csaladot Kanadaban, negy gyerekuk volt, abbol harom meg itthon szuletett, angolul beszeltek volna egymas kozott a gyerekek, de otthon az volt a szabaly, hogy aki veletlenul angolul szolalt meg magyar helyett, annak fizetnie kellett egy kozos kasszaba, illetve levontak a zsebpenzebol,

Bredpitt Monika 2017.10.27. 17:00:42

En kint csak magyarul beszeltem lanyommal, egy ido utan szo erte a haz elejet, a rokonok kozul valaki ugy talalta, nem illik masok elott mas nyelven beszelni,
aztan vegul megertettek, hogy csak igy tudom vele a magyart eletben tartani

London2009 2017.10.27. 17:04:01

@Bredpitt Monika: nem ismerem! De ok, szeretem a porridgeot!

Shaktee 2017.10.27. 17:07:12

@London2009: bunch

Magyarán! Mézesköcsög :) egy kupac méz

London2009 2017.10.27. 17:11:05

@swing gitan: ezt en meg soha nem hallottam, de tetszik vegeredmenyben. De legyen inkabb csupor, ne kocsog! :D

Bredpitt Monika 2017.10.27. 17:19:45

@London2009: ez nem porridge, ha jol latom, az kasa, ez ropogos kukoricapehely, mezzel izesitve,

Bredpitt Monika 2017.10.27. 17:23:43

@Bredpitt Monika: kozben leesett a tantusz, hogy az oats miatt asszocialtal a porridge ra,
na, szep mondatok ezek, igy a temahoz kapcsolodva

Bredpitt Monika 2017.10.27. 17:25:07

@London2009: a 17:23 as neked ment termeszetes en,

London2009 2017.10.27. 17:28:12

@Bredpitt Monika: ertem! Meg ra is jottem kozben! : )

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.27. 18:03:02

@Csodabogár: Azert az hozza kell tenni, hogy egy 97 eves eseten, aki jol/jobban beszel magyarul, kozrejatszik a hosszutavu ill. rovid tavu emlekezet mukodese idos korban. A legtobb embernel idos korra a rovid tavu emlekezet sokkal rosszabb, ellenben a regi dolgokra (ezert is szeretnek az oregek a regmultrol beszelgetni) jobban emlekszenek. Ezzel osszefuggesben azt a nyelvet prefereljak, amit akkor beszeltek. Nekem is volt 90 feletti idos bacsi szomszedom, aki - bar 56-oskent USA-ban elt fiatal kora ota, igy az angolt is jol beszelte - idos korara egyre inkabb visszatert a magyarhoz.

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.27. 18:06:54

@Demi78: "a bevasarlas, na az kesz rohej: a listam felig francia, felig magyar:"

haha, en ugyanigy vagyok, csak angol-magyar keverek a lista :) de mostanaban mar nagyobb szazalekban angol :) tobbet irok angolul, mint magyarul, igy konnyebben jon az angol

gabors 2017.10.27. 18:07:55

@swing gitan: 'aztan felbrummolom az avart" soprod??? az ugy sziszifuszi dolog (broom) ?? en vettem olyan "legfujo izet" azzal sokkal gyorsabban megy (szerintem )

Shaktee 2017.10.27. 18:27:56

@gabors: gereblye persze, csak akartam egy kicsit brummogni a hánibancsnak ;)

gabors 2017.10.27. 18:28:07

@adamskij: "megfordítom a felvetett témát: kinek tűnt már fel a mai magyar nyelv korcsosulása pl a 10 évvel ezelőttihez képest? saját érzésem szerint sokkal üresebb és egyszerűen romlott a hazai nyelvhasználat. már korábban hibás nyelvi szerkezetek is elfogadottak csupán elterjedésük miatt. szóval elég szomorú. "

Nekem foleg azt tunt fel 27 ev utan hogy sokkal "dallamossabb" lett a beszed, vagy ahog valaki irta, az intonacio jelentosen megvaltozott (hangsulyok mashol vannak stb) De az otthoniak ezzel egyutt valtoztak, pl par napja neztem Hofi-t a 80-as evek elejei kabareit amire en is emlekszem a TV-bol es egy parat az utolsok kozul meg Hofi "kiejtese" intonacioja is hallhatoan valtozott .. nem is beszelve ha pl regebbi magyar filmeket nez az ember 70-es de foleg 60-as evekbelieket ... ilyen szempontbol vegul is nem felejti el az ember az anyanelvet de konnyen lemarad ott amikor "elment" (bar most azert mar konnyu napi szinten maradni hiszen aki akar nezheti az ossze magyar tv-t filmet radiot stb.. ez kicsit nehezebb volt 20 30 eve).

Sajat magamrol tudom hogy volt jo par ev hogy senkivel nem beszeltem magyarul a hetvegi (hetente/kethetente) Skypot leszamitve szuleimmel. max egy ora.... (itteni rokon meghalt magyar ismerosok vagy munkatarsak meg nincsenek) Es mikor hazamentem eltelt par nap mire "belerazodtam" ..

Par honapja a veletlen ugy hozta hogy az egyik uj munkatars eppen magyar igy most majdnem napi szinten beszelek megint magyarul is ... amugy ez nalunk megszokott sokan beszelnek tobb nyelven es nem meglepo hogy sajat nyelvukon beszelgetnek (persze a magyar az nem gyakori). Es eszrevettem hogy egyre folyekonyabban megy beszelni es valtani is .. angol es magyar kozott.

Azt is megerosithetem hogy az olvasas nagyon sokat segit ...eleg sok konyvet olvasok magyarul meg most is bar foleg digitalis formaban ...

2017.10.27. 18:57:52

Nem ertek azzal egyet, hogy az intelligenciatol fugg, hogy kinek mennyire gyorsan kopik meg az anyanyelve. Sot, inkabb azt gondolnam, egy intelligensebb ember magahoz kepest gyorsabban veszt tobbet , ha nem hasznalja az anyanyelvet. Megpedig azert, mert a bonyultabb gondolatok kifejezesehez sokszor teljesen mas strukturaban kell felepiteni a mondatokat egy masik nyelven, es egy ido utan valahogy abban a formaban jon a mondanivalo akkor is, ha az ember megint magyarul beszel.

Plusz a memoria es a nyelvi keszsegek nincsenek olyan eros korrelacioban az intelligenciaval. Szoval nem neznek valakit csak azert kevesebbnek, mert 20-30 ev utan nehezen beszel. Mint ahogy azert sem, mert erettsegi utan 3 evvel egy masodfoku egyenletet sem tud megoldani, holott masok meg 30 ev utan reszegen rohogcseles kozben hattertevekenysegkent megteszik ugyanezt

gabors 2017.10.27. 19:59:20

@swing gitan: 'gereblye persze, csak akartam egy kicsit brummogni a hánibancsnak ;) '

de azt (gereblye) errefele rake-nek hivjak ... avval hogy brummogsz ?? azzal csak osszerékelni lehet az avart :-)

viszont a sopru az broom, amivel valoban ossze lehet brummolni mondjuk az avart

Na mindegy ...

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.27. 20:22:32

@gabors: "ossze lehet brummolni mondjuk az avart"

percekig tunodtem, mi az, hogy "broom-oljuk az AVATAR-t :)))) gyorsan olvastam, es az "avar" (hiaba, no, nem igazan hasznalom ezt a magyar szot tul gyakran:) helyette az avatar volt egyertelmubb :)))) tessek, elo, friss pelda arra, hogyan kopik a nyelv ill. all at az agy a masik nyelvre :))

gabors 2017.10.27. 20:54:11

@Zsuzsi65: "ossze lehet brummolni mondjuk az avart"

ezt nem en talaltam ki (copyright swing gitan)

de en is neztem ki a szememen eloszor hogy mi lehet ez brummolni... es rajottem hogy "fonetikusan" sopru :-)

de az avar szot azert meg nem felejtettem el a a lehullot falevel is szep kifejzes persze :-)

Matula néne 2017.10.27. 20:59:37

Emlékszem Vitray Tamásnak volt sok évvel ezelőtt műsora (még a skype kora előtt), hogy egymástól valamiért távollévő- élő rokonok láthassák egymást, beszélhessenek. Volt egy kb. 20 éves lány, két éve kint élt rokonoknál az USÁ-ban, gyakorlatilag nem csinált semmit, csak heti talán 3x angol órákra járt. A csaj "alig" beszélt magyarul, azt is kőkemény amerikai akcentussal. Fogtam a fejem, annyira szánalmas volt-, és persze teljesen valószerűtlen. Vitraynak se kellett a szomszédba menni egy-egy jó kis beszólásért, ami teljesen helyénvaló volt, mert a lány megjátszása annyira nyilvánvaló volt.
Másik eset: jó ismerősöm (haver, de nem barát), két hónap angliai tartózkodás után brit akcentussal beszélt magyarul, én úgy hallottam ezt mástól először, mondtam az illetőnek, el ne higgye már hogy ilyen létezik, mikor személyesen találkoztunk, egyszerűen kinevettem (tényleg vicces volt), utána valahogy sikerült újra a helyes hanghordozásra visszaállnia.....::))))
Ismerek 10 éve Izraelben élő magyarokat, 10 év után sincs akcentusuk.
Amit valósnak és őszintének tartok a témával kapcsolatban, az az, hogy amit valaki csak angolul (vagy németül stb.) ismer és használ minden nap, pld. munkahelyen-iskolában, az valóban úgy fog beugrani akkor is ha eredetileg tudta magyarul.

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.27. 21:47:40

@gabors: en azert nem hasznalom tul gyakran, mert itt a kornyekunkon nincs tul sok lombhullato fa:)

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.27. 21:52:55

@Matula néne: szerintem azert az eleg gyakran elofordul, hogy evek utan pl.a masik nyelvnek a,magyartol elteroen ejtett hangjai keveredhetnek a magyar beszedbe -persze hozza kell megint tenni, hogy ez akkor jellemzo, ha az illeto nem tul guakran hasznalja a magyart...
Neha magamon is eszreveszem ezt, persze rogton javitom magam, kicsit vicces:)

Shaktee 2017.10.27. 22:01:58

Nagy az öröm a Ramblán, remélem nem lesznek másnaposok..

Csodabogár 2017.10.27. 22:03:16

@Zsuzsi65: Ezt a barátnőmet 40 éve ismertem meg, mert leszólított mikor hallotta, hogy magyarul beszélünk. Miután Gibraltárban él eleve angolul és spanyolul is beszél, magyarul csak ritkán, mert a fiai azért annyira nem jók magyarul, hogy úgy beszélgessenek.
Sajnos tavaly agyvérzése volt (stroke) és totál elvesztett minden emlékező tehetségét. Nem ismert meg, de magyarul mondta, hogy nem tudom, hogy ki vagy.:-(
Az életéből meg izgalmas regényt lehetne írni.

Matula néne 2017.10.27. 22:10:47

@Zsuzsi65: Igen, ilyen valóban van, de ez nem klasszikus értelemben vett akcentussal beszélés. Amiről én írtam, azt mintha paródiában hallanád, olyan volt. Pld. angolnál a szó eleji h ejtése teljesen más mint a magyarban, hangsúlyosabb.... erről nekem pld. pár év külföldi lét után úgy kellett "leszoknom" (barátok többször kinevettek ezért)....de amúgy tisztán beszéltem magyarul, nem játszottam meg magam.

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.27. 22:43:40

@Matula néne: erdekes, ez a "h" -dolog nekem nem tunt fel...lehet, az amerikai angol ilyen szempontbol mas, mint a brit?
Nekem az l-lel, t-vel, es az ɪ-vel - mint pl. hit, this stb.- van problemam (ez utobbi, ugye, mas mint az "e" (kiejtve: i). pl. ChinEse

Csodabogár 2017.10.27. 23:18:55

@swing gitan: Nem kellene ennyire örülni, mert nem rózsás a helyzetük.

gabors 2017.10.28. 03:46:40

@Matula néne: " brit akcentussal beszélt magyarul," az milyen mert kb azt jelentheti csak hogy valami britt megtanulta a magyart es emiatt beszel magyarul akcentusal legalabbis ezt igy hasznaljak errefele ... es valoban siman megmondom 95%-ra hogy kinek mi az anyanyelve az akcentusa alapjan (de ez NYC es ahol dolgozom legalabb 150 nyelven beszelnek) ...

de hidd el hogy siman megvaltozik az intonacio egyes phonemak kiejtese (az igaz hogy 6 honap talan keves) ... de mint irtam evekig nem beszeltem senkivel magyarul csak max heti 1 orat .. mostanaban a kutyaval seta kozben csak magyarul beszelek hogy hangosan is gyakoroljam a nyelvet ... (olvasas/iras ebben nem sokat segit ) ...

Es nem kell sok ido hogy pl angolul beszelve az ember hozzaigazodjon mndjuk a brooklyn-i vagy texasi "intonaciohoz" lefogadom hogy a magyar akcentus mellett a houstoni magyarok (itt is vannak) hallhatoan maskepp beszelik az amerikait ...

De te azt hiszel amit akasz persze ...

gabors 2017.10.28. 03:48:04

@Zsuzsi65: "@gabors: en azert nem hasznalom tul gyakran," en sem leginkabb funyiras utan kicsit letisztitani a jardat stb. meg telen mikor csak kis hoeses van (es eleg hideg hogy porho legyen)

adg 2017.10.28. 05:57:04

@swing gitan: mi blúörözzuk a jardat.

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2017.10.28. 07:07:37

@bunny.hu: "Zsömle B+ - Hofi :D"

What iz disz kicsöi keröek izéö?
:D

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2017.10.28. 07:12:36

@fhdgy: " élő nagynéném, még csak 99 éves, ő lassan"
Haha, az igen...
Pár éve volt, hogy mutatták az öreg Meg Dögleszt, (a Kirk Döglesz az), mikor is 99 éves volt, és a szülinapján egy gyertya volt a tortáján.Ő már visszafelé számolt.Aztán egy évre rá már megvolt a száz, akkor meg számgyertyák voltak rajta. :D
Jó arc lehetett az öreg, talán még ma is él (most lusta vagyok kuglizni utána...)

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2017.10.28. 07:14:10

@fhdgy: "és még minden szótár is kettő részre oszlik: a gyors és lassú elérésű szótárra."

A gyors elérésű az a memóriaterület cache részében, a lassú pedig csak a vinyón... :D

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2017.10.28. 07:20:48

@London2009: One hat one Kate catch came... :D
Tape at war you one a wash on.

Saman · http://reszvetelidemokracia.blog.hu/ 2017.10.28. 11:54:30

Olvastam valahol, hogy a nyelvi keveredés azaz a régi és az új nyelv összeforrása nagyon erős a második generációban. A gyerek korban kiköltözött testvérek az őj nyelv szavait használják de a régi nyelv nyelvtanát.

Ez a jelenség azért volt érdekes egy kutatónak, mert a baszkok nyelvét vizsgálta abból a szempontból, hogy nyelvi alapon látható e az, ami a népi emlékezetük. Az hogy hunok voltak a letelepedésükkor.

Azt írja a szerző, hogy a szókincsük átalakult, de a nyelvtan közel áll a mienkhez és számos rag változatlanul maradt fenn.

A többes szám "k"-ja például.

Matula néne 2017.10.28. 21:42:38

@Zsuzsi65: Én ezt New Yorkban szedtem magamra, pld. happy.... a h után az a (ae) hang miatt erős a h.... úgy kellett leszoknom róla, ill. én nem vettem észre hogy magyarul is elkezdtem erősen ejteni szó elején a h-t, barátok szóltak rám.
Viszont nem értem a tiéd, de nagyon érdekelne, hogy ejted az l-t, t-t és az i-t.... megköszönöm ha kicsit jobban részletezed.

@gabors: ugyanazt hiszem ezzel kapcsolatban amit te... olvasd vissza mit írtam. Zsuzsival is pont ezt beszéljük. De akikről én írok, azok megjátszották az akcentust, és igen, nagyon pontosan fogalmaztál, kb. pontosan úgy hangzottak, mintha mondjuk egy brit angol megtanulna szuperül magyarul, de természetesen akcentusa mindig lesz és felismerhető hogy mi az anyanyelve. Pld. oroszt is hallottam már angolul is németül is beszélni, ugyan érthető, de mégis ha fél méterrel távolabb állsz, már csak azt hallod, ez bizony oroszul beszél - pedig nem. Szóval nincs itt kérem semmi ellentmondás. Peace

gabors 2017.10.28. 22:09:25

@Matula néne: "Szóval nincs itt kérem semmi ellentmondás. Peace "

akkor jo .. de amit arrol irsz hogy magyar valaki beszel magyarul british accentel az tovabbra is i "nonsense"

az viszont biztos hogy siman valtozik az ember (mindenki) intonacioja hangkepzese es ez akar par eve de akar csak par honap alatt is hallhatova valik ...

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.28. 22:57:51

@Matula néne: igen, a East coast kiejtes valoban mas, mint itt a nyugati parton :)
A T-nek 3 fele kiejtese van, attol fuggoen, a szoban hol all: ha a szo elejen, akkor (mint az osszes zongetlen msh-t, pl k, p ) egy pici h-val ejtik. Ha 2 maganhangzo kozott van (pl. water, it is), akkor un. "fast d"-nek ejtik (de ez csak az amerikai angolban). Harmadik esetben, amikor a szo t-re vegzodik, akkor pedig un. stop T-nek ejtik.
Az i pedig bizonyos esetekben az orosz "jeri"-hez hasonlo. Ezt nem igazan tudom elmagyarazni, de itt egy jo video rola:) Az l is kemenyebb, mint a magyar l, es megint csak az orosz l-hez tudom hasonlitani (na, ebbol latszik, ilyen oreg vagyok, az iskolai orosz tanulmanyaim csak elojonnek :)
www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&t=2s
www.youtube.com/watch?v=CdOgNXwCUYE
www.youtube.com/watch?v=cnSuZ3gkDDk

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.28. 23:01:37

@Matula néne: talaltam az l-re is peldat :)
(ez egy nagyon jo tanar, ot szoktam hasznalni az ESL oraimon :)

www.youtube.com/watch?v=pejo6YC_BnM

2017.10.29. 02:38:31

@Zsuzsi65: L bol is van tobb, nem? Love, File, maskeppen hangzik. Mar vagy 2 eve az usaban eltem, mire kifuleltem. Raadasul paran szo elei L-nel kiteszik a nyelvuk. A G-t is maskeppen ejtik, fel sem tunt, amig nem hallottam, hogy erolkodnek az amerikaiak a Geza-val. :) Ami nekem bazi nehez, az a "A" hang a Love, Slut, Bug, Mother-ben meg az unstressed szotagok maganhangzoi (about, allow), amit hunglishul ö-nek mondanak, es nagyon csunyan hangzik :D ). Foleg, ha nem a szo elejen van. Egyszeruen nem megy az a hirtelen ellazitas hogy aztan tudobol jojjon a hang. Kicsit talan az altalad emlitett i (big) is ilyen. Ja meg a book, good, cook a furcsa u-val.

de jo tudni, hogy valakik 1 ev alatt megtanulnak anyanyelvukent hangzani, mint a kovetkezo cikk szerzoje :D

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.29. 04:57:54

@LepesMez: igen, az utolso videon, amit feltettem, pont errol a ketfele l-rol van szo (file-ben a "dark" l, ahol egy apro maganhangzot ejt az l elott).

Maganhangzo kiejtese: www.youtube.com/watch?v=-4FrdWmL0lk
a masik hang pedig a "schwa", ami gyakorlatilag minden hangsulytalan maganhangzo (amit te is emlitettel): Itt lehet gyakorolni:) www.youtube.com/watch?v=2BmkUa4Mv60

Matula néne 2017.10.29. 17:57:17

@Zsuzsi65: Nagyon szépen köszi, megnéztem a videókat. Az az igazság, a been-t levéve (azt hosszan ejtem, tehát mint "brit" akcentussal, mint most megtudtam), úgy ejtem a szavakat, ahogy ott ő gyakoroltatta... vagy legalábbis nekem olyannak tűnik.

"Nekem az l-lel, t-vel, es az ɪ-vel - mint pl. hit, this stb.- van problemam (ez utobbi, ugye, mas mint az "e" (kiejtve: i). pl. ChinEse

Ezek alapján írnál egy példát, hogy a magyar szót hogy ejted ezek miatt az amerikai kiejtések miatt? Pld. én a h-ról amiről beszéltem, mondjuk mondtam, hogy hálóing, és a h-t iszonyatosan megnyomtam, mint mondjuk a happy-nél. Írnál nekem ilyen példát? Nagyon érdekesnek találom.

Egyébként nem is tudtam hogy ilyen videók fent vannak, nagyon örülök neki, rendesen megkopott az angolom az elmúlt években, ideje jobban foglalkoznom vele.

Köszi szépen

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.10.29. 18:14:12

@Matula néne: jol belementunk a "nyelveszkedesbe" :)) de en orommel teszem, elvegre ez (is) a munkam, mint ESL tanar:)
na szoval nekem az "i" (az a fajta, amit a "big/hit" stb. szavakban hasznalunk, jon elo neha, pl. amikor kerdezem, hogy mit csinalsz, akkor a "mit" szoban ezt a bizonyos i't ejtem neha :) v. pl. a "kemeny" l, (amit az angol is ejt, tehat a nyelv jobban hatrahuzodik, es nagyobb resze er a szajpadlas hatso reszehez, amikor kiejted, ellentetben a magyar l-lel, amit kiejtve a nyelv elso resze inkabb a felso fogsor mogott, igy lagyabban hangzik - huh, de nehez ezt elmagyarazni igy, de talan erted, mire gondolok :)) Az r-rel ritkan elofordul szinten, hogy nem pergetem mar ugy, mint a magyarban, vagy a szo eleji t-nel en is egy pici h-t ejtek. (ezt eleg jol szoktak tudni utanozni, amikor valaki pont ezt az "elfelejteni magyar" angolos akcentust utanozzak :)
nezd meg ezt a vdeot, az amerikai sracnal (aki egyebkent szuper jol beszel magyarul) felfedezheto neha-neha az l ejtese, vagy - ami szinten jellegetes, hogy a kettozott massalhagnzokat nem tudjak "hosszan" ejteni.
www.youtube.com/watch?v=qV0OhrKCEZE

Matula néne 2017.10.29. 20:34:31

Megnéztem a videót, az l-let tökéletesen megértettem belőle hogy hangozhat köszi. Ill. ahogy írod a szó eleji t-s példát, háát, akkorát nevettem, mert ez valóban nekem is problémám volt, csak elfelejtettem...ezen is sokat poénkodtunk anno barátokkal, de én már több mint tíz éve eljöttem szeretett Amerikámból "thényleg"..... ::))).
Köszi hogy így elmagyaráztad, ill. nagyon örülök ennek az akcentus-gyakorlós feltöltéseknek, nem tudtam hogy ilyen is van... ill. rá fogok keresni németül, most ezzel a nyelvvel "bajlódom", sokkal nehezebb mint az angol, de ugyanúgy megvan azért a maga szépsége.
Nagyon szimpatikusak amúgy a kommentjeid, mindig örülök ha Amerikából jelentkezik valaki, szuper ott élni szerintem.

levente.szabo 2017.11.06. 14:53:37

velem másfél év alatt annyi történt, hogy a reflexből jövő dolgok, pl. "bocs" meg "kösz" angolul jönnek, esetleg néha egy-egy szó angolul előbb jut eszembe, mint magyarul

Legyél te is országfelelős!

Ahol már ott vagyunk: Ausztria, Ausztrália, Belgium, Brazília, Brunei, Ciprus, Chile, Csehország, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Hollandia, India, Izland, Izrael, Japán, Kambodzsa, Kanada, Kanári-szigetek, Málta, Mexikó, Nagy-Britannia, Németország, Norvégia, Olaszország, Omán, Spanyolország, Srí Lanka, Svájc, Svédország, Szingapúr, Törökország és Új-Zéland.

Jelentkezni (valamint az országfelelősökkel a kapcsolatot felvenni) a hataratkeloKUKAChotmail.com címen lehet.