oldaldobozjavitott.jpg

kozelet_hataratkelo_widget.jpg

Utolsó kommentek

Kívül tágasabb!

Nincs megjeleníthető elem

Gazdagisztán

Nincs megjeleníthető elem

2017. május 06. 06:30,  Az idő is másképp telik két nyelvet beszélve 42 komment

2017. május 06. 06:30 Határátkelő

Az idő is másképp telik két nyelvet beszélve

A két- (vagy több)nyelvűségről már többször esett szó érthető okokból, úgyhogy az alapokkal most nem is nagyon foglalkoznék, ám a minap olvastam egy érdekes cikket arról, hogy a legalább két nyelvet beszélők időérzékelése is más, mint azoké, akik csak az anyanyelvükön tudnak, és ez elég érdekesnek tűnt, hogy belekapjunk kicsit a témába.

„Határátkelő vagyok, nem rabszolga!” - Üzenj Budapestnek egy fotóval, esetleg rövid videóval magadról vagy egy rád jellemző tárgyról, helyről ezzel a szöveggel! Legyünk sokan! Küldd el a hataratkeloKUKAChotmail.com címre!

foldgomb_nyelvek_foto_pixabay_com_geralt.jpg

A kétnyelvűséggel kapcsolatban rengeteg kérdés merül fel, kezdve attól, hogy milyen nyelven gondolkodnak, képesek-e „menet közben” váltani, illetve hogy milyen nyelven álmodnak. 

A kérdések nem is olyan egyszerűen megválaszolhatók, ráadásul a lancasteri és a stockholmi egyetem friss kutatása szerint a kétnyelvű emberek másként gondolkodnak az időről is, mint a többiek. 

Egészen pontosan arról van szó, hogy ahhoz képest váltanak az időről való gondolkodásukban, hogy éppen melyik nyelvet használják. Tudom, ez még mindig elég bonyolultnak tűnik, de mindjárt elmagyarázom. (Akit inkább egy nagyon izgalmas, egyedi történet érdekelne, az görgessen le egy kicsit… :) ).

A Journal of Experimental Psychology szaklapban megjelent tanulmány szerzői (Panos Athanasopoulos és Emanuel Bylund professzorok) azt állapították meg, hogy a kétnyelvű beszélők tudatosan és tudat alatt is oda-vissza váltanak a két nyelv között. 

Ráadásul a nyelvvel az időre való utalás és az érzékelés is változik. Például míg mondjuk a svéd és az angol nyelvben az idő mértékegységének kifejezésére a fizikai távolságra utaló kifejezést használnak („Taking a short break”, azaz „rövid szünetet vesz ki”), addig a spanyolban mennyiségi jelzőt (a rövid helyett ott a kicsit) használják. 

A tanulmányhoz kutatásokat végeztek, méghozzá spanyolul is beszélő svédek körében, és meglehetősen érdekes következtetésekre jutottak. A résztvevőket arra kérték, becsüljék meg, mennyi idő telik el, miközben egy képernyőt betölt egy vonal, illetve egy tartály megtelik. 

A résztvevőket arra kérték, hogy vagy a spanyol „duración”, vagy a svéd „tid” kifejezést használják (mindkettő időtartamot jelent). Amikor spanyolul kellett reagálniuk, az időt a tartály megtelésének ütemével határozták meg, míg amikor svédül, akkor váltottak, és hirtelen távolságban kezdték megadni az idő hosszát. 

A professzorok szerint mindez tökéletesen bizonyítja, miként uralja a nyelv akár mindennapi érzéseinket és érzékelésünket, méghozzá jóval erőteljesebben, mint gondolnánk. 

„A tény, hogy a kétnyelvű beszélők minden megerőltetés nélkül és ösztönösen váltanak egy ilyen helyzetben, további bizonyítékot szolgáltat arra, hogy a nyelv milyen könnyen és mélyen hat az érzékelésünkre, érzelmeinkre, és mint kiderült, az időérzékünkre is” – nyilatkozta Panos Athanasopoulos

A professzor szerint mindez alátámasztja, hogy a kétnyelvűek sokkal „rugalmasabban gondolkodnak”, mint azok, akik csak egyetlen nyelven beszélnek. 

„Bizonyított dolog, hogy napi szinten ide-oda váltani a különböző nyelvek között előnyt jelent a tanulás és a több feladat egy időben történő elvégzése esetében, és hosszú távú mentális előnyei is vannak” – mondta Panos Athanasopoulos.

Egy család, és némi bábeli zűrzavar 

Vannak persze szélsőséges esetek, ilyen például Miriamé, és azért hozom őt most ide, mert kiváló példa arra, micsoda bábeli kavalkád uralkodhat el akár egyetlen családon belül.

Erre a legjobb példa az, amikor a 4 éves kislánya egy délután odafordult a barátnőjéhez és kerek szemekkel a következőt kérdezte tőle: „Apukád ugyanazon a nyelven beszél veled, mint az anyukáddal? Milyen furcsa!”. 

Nem véletlen a csodálkozás, érdemes egy kicsit közelebbről szemügyre venni Miriam családját! 

Miriam 

A pakisztáni nő Bahreinben és az Egyesült Államokban nőtt fel egy határátkelő család gyermekeként, mielőtt visszatértek volna Pakisztánba. Amikor New Yorkban éltek, az volt az alapszabály, hogy otthon mindig a kisebbségi nyelvet beszélték, ami esetükben az urdu volt. Mindenhol máshol értelemszerűen az angolt használták. 

Ennek következtében nagyon gyorsan kétnyelvű lett, de az urdu és az angol mellett beszél hindiül, németül, és elég jól ért dánul is (egy ideig élt Dániában), valamint olaszul (mindjárt kiderül, miért), emellett olvas arabul. 

A férj 

Férje német anyától és olasz apától született, így mindkét nyelven tökéletesen beszél (egyébként Németországban nőtt fel). Szülei az „egy szülő, egy nyelv” elvet alkalmazták, így férje az apjával mai napig olaszul, édesanyjával pedig németül beszél. 

Emellett folyékonyan tud spanyolul, angolul, és franciául, emellett jól ért afrikaans nyelven (egy ideig élt Dél-Afrikában), és urduul. 

A gyerekek 

Miriamnak és férjének két gyereke van, a lányuk 5, a fiuk 2 éves. A kavalkád ezzel messze nem ért véget, lássuk, miért! 

A lányuk Dániában fogant, Szingapúrban született és Dubaiban nevelkedik. 

A fiú Szingapúrban fogant, Dubaiban született és ott is nevelkedik (jelenleg is ott élnek). 

Dubaiban ugye alapvetően arabul (hivatalosan) és angolul (nem hivatalosan) beszélnek, Miriam és férje pedig úgy döntött, megpróbálják mind a négy (általuk anyanyelvi szinten beszélt) nyelvet megtanítani a gyerekeknek. (Ha valaki elvesztette volna a fonalat, akkor ez a német, az urdu, az olasz és az angol.) 

Ez nyilván nem kis kihívás, és elég sokat töprengtek azon, melyik modellt kövessék, végül az „egy szülő, egy nyelv” mellett döntöttek, aminek következtében most így néz ki a család nyelvi modellje.

A férj a gyerekekkel németül beszél. 

A feleség a gyerekekkel urdu nyelvet használ. 

A gyerekek egymással jellemzően németül, néha urduul beszélnek, bár egyre többször keverik bele az angolt is, hiszen a környezetükben ez a domináns nyelv. 

A szülők egymással alapvetően angolul beszélnek, elsősorban azért, mert Londonban találkoztak, bár viszonylag gyakran előkerül a német (Berlinben is éltek egy ideig).

Noha a férj meglehetősen következetesen használja a németet a gyerekekkel, néha azért olaszul szól hozzájuk, értelemszerűen ezen a nyelven beszélnek a srácokkal az olasz nagyszülők is.

Miriam alkalmanként angolul olvas a gyerekeknek, és akkor azt már félve említem, hogy a srácok bölcsődéjében/óvodájában a két hivatalos nyelv az arab és az angol. 

Így aztán a gyerekek anyanyelvi szinten beszélnek urduul, németül és angolul, de második nyelvként jól-rosszul tudnak mandarinul, arabul és olaszul is.

Na, erre varrjatok gombot!

Szóval ha valaki, akkor Miriam nyilván tud tanácsokkal szolgálni a külföldön élőknek a gyerekek nyelvtanítását illetően. Ő a következőket javasolja. 

A váltás feszültséggel jár

Amikor az ember másik országba költözik, számoljon azzal, hogy a nyelvi váltás stresszhelyzet a gyereknek. Vegyük figyelembe, min mennek keresztül, és próbáljuk megértetni velük, hogy a váltás a javukat szolgálja. 

Miriam lánya például imádja az arab nyelvet, ami jól jön, amikor olyan országokba utaznak, mint például Jordánia, ahol azért nem mindenki beszél angolul. Ilyenkor a kislány fordít nekik. 

Készülj az ellenkezésre, lázadásra 

Nyilván a gyerekek nagy része nem szereti, ha számára szokatlan helyzetekbe dobják be (szerintem a felnőttek döntő többsége sem lelkesedik érte). Muszáj a szülőnek türelmesnek lenni, kitalálni valamilyen stratégiát, amihez aztán ragaszkodni kell (alighanem utóbbi a nehezebb). De készüljünk fel arra, hogy a gyerek minden erejével harcolni fog az első időszakban. A kulcsszó: kitartás. 

A gyerekek nem csak gyorsan tanulnak, de gyorsan felejtenek is 

Ez történt a kislánnyal, aki nagyon jól beszélt mandarinul, ám mióta nem gyakorolja, teljesen passzívvá vált a tudása. 

Nem minden nyelv egyenlő

Miriam szerint ami például a férje esetében működik a német nyelv tanításával, az nem feltétlenül válik be az urduval. Kulturális és társadalmi különbségek, nyelvi örökség is hatással vannak erre.

Amikor például Németországban a helyeik meghallják, hogy a férje németül beszél a gyerekekkel, mindig nagyon pozitív a visszajelzés. Amikor viszont Pakisztánban hallják meg, hogy ő urdu nyelven szól a srácaihoz, akkor az az általános reakció, hogy minek foglalkozik ezzel, úgysem élnek ott. Miért nem inkább angolul tanítja őket, annak sokkal nagyobb hasznát veszik az életben. 

Tanuljuk meg egymás nyelvét

Ez különösen fontos lehet a magyar határátkelőknek, akik adott esetben helyiekkel esnek szerelembe. Miriamék mindketten úgy gondolták, fontos, hogy beszéljék egymás nyelvét mielőtt gyerekük születik, hogy megértsék, miről folyik a beszélgetés a párjuk és a gyerek között. 

Nem fáklyásmenet

Arra is fel kell készülni, hogy többnyelvű szülőnek lenni és többnyelvű gyereket nevelni minden, csak nem egyszerű. A külföldre költözés a dolog könnyebbik része, ennél jóval nehezebb arra figyelni, hogy a gyerekek megőrizzék anyanyelvüket, miközben nyitottak maradnak környezetük nyelvére is.

HÍRMONDÓ

Eladó leszel, vagy ápoló, vadakat terelő… az nem

Mert vadakat terelő juhász munkát éppen nem találtunk, de ezen kívül ápolót, recepcióst, eladót, és még autópolírozót is – igen. Ráadásul mindezt külföldön, mutatjuk is.

Külföldön született a gyermeked? Akkor itt egy jó hír!

Jövőre már a külföldön született, de magyar állampolgárságú gyerekek után is jár az egyszeri, 64 ezer forintos anyasági támogatás.

Lassult a Németországba költöző magyarok kiáramlása 

A német munkaerőpiac kiváló formában van, annak ellenére, hogy mennyi menekültet fogadott be az ország, és mennyi kelet-európai áramlik oda folyamatosan. A magyarok száma növekszik, de lassabban, mint korábban.

Magyar vállalkozók lepték el az osztrák sípályákat 

Az évek során észrevétlenül magyar vállalkozók kezébe kerültek több osztrák síterep szállodái. Egyikük szerint a fő különbség az, hogy az osztrák hatóságok hagyják élni az embert.

Óriáscégek hagyják el az angol fővárost 

Több száz állást készül Londonból az Európai Unió más pénzügyi központjaiba telepíteni a JP Morgan még a brit EU-tagság megszűnése előtt

(Fotó: pixabay.com/geralt)

A moderálási alapelveket itt találod, amennyiben általad sértőnek tartott kommentet olvasol, kérlek, jelezd emailben a konkrét adatok megjelölésével.

Gyere és csatlakozz hozzánk a Facebook-on!
Ha inkább levelet írnál, elmesélnéd a személyes történeted,
azt a következő címen teheted meg: hataratkeloKUKAChotmail.com

Címkék: kétnyelvűség

A bejegyzés trackback címe:

https://hataratkelo.blog.hu/api/trackback/id/tr9112484255

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Golf2 2017.05.06. 06:44:58

Anyasági támogatás a külföldön élőknek.Támogatjuk a rabszolgákat,kéne a szavazat?

szÖveges professzor 2017.05.06. 07:13:31

Érdekes cikk volt! Pár év múlva beszámolok, hogyan alakult a mi gyerekeinkkel. :)

LittleG (uk) 2017.05.06. 07:47:43

Nem semmi, ennyi nyelv egy csaladban.. Bar szerintem minel tobb nyelvet probalnak atadni, annal gyengebb/szukebb szokincsu lesz mindegyik nyelv tudasa a gyerekeknel.

JP Morganes hir: Egyaltalan nem meglepo. Ha vulkan keszul kitorni a kozeledben, nem varsz a menekulessel a tenyleges kitoresig...

Beriman 2017.05.06. 08:02:33

Ha jó dolgok történnek velünk, akkor azt érezzük, hogy gyorsan telik az idő, de ha a kellemetlen dolgok törnek elő,akkor azt érezzük, hogy nem múlik.

SzZoole 2017.05.06. 08:18:18

Ha valaki dolgozik akkor is telik az idő,ha valaki a wc-ül és HA-t olvas akkor is telik az idő és most megyek mert vár a biznic:))

Beriman 2017.05.06. 08:37:10

Miért kutatják ezt a dolgot a tudósok??

2017.05.06. 10:15:26

Hm, hogy került képbe a mandarin?

Beriman 2017.05.06. 10:34:52

Ez a poszt kimaradhatott volna :)

kristal 2017.05.06. 11:04:33

Hát szerintem azért erös csusztatás van a cikkben.

" Így aztán a gyerekek anyanyelvi szinten beszélnek urduul, németül és angolul, de második nyelvként jól-rosszul tudnak mandarinul, arabul és olaszul is."

Lehet, hogy az 5 éves beszéli ezeket a nyelveket, de szinte biztos, hogy a 2 éves nem. Ált a kétévesek épphogy elkezdik a beszédtanulást.
Én úgy gondolom, hogy divatos azt hangoztatni, hogy a gyerekek ilyen meg olyan gyorsan felszednek ennyi megy ennyi nyelvet. Én nem ezt tapasztalom, a gyerekek többségének ez nem megy ilyen könnyen, söt minél több a nyelv annál inkább tolodik a beszédtanulás. Persze vannak ritka kivételes gyerekek akiknek ez hipp hopp megy, de hogy nem megy mind anyanyelvi szinten az hot sicher.

fhdgy 2017.05.06. 11:38:58

"Miriam : A pakisztáni nő Bahreinben és az Egyesült Államokban nőtt fel ..."

De mikor és hol tanult meg magyarul?

Én és Énke 2017.05.06. 12:50:44

Szegény, szegény gyereke(in)k. Eleget kell tegyenek a szülők, a nagyszülők, az állam, az iskola, az egyház és a szomszéd néni támasztotta kommunikációs követelményeknek. Miközben az előbbiek többsége egy árva "külföldi nyelven" sem nyekereg?

A gyerek meg tudjon magyarul, törökül és még ridikül is.

Főgebra 2017.05.06. 13:02:39

" Így aztán a gyerekek anyanyelvi szinten beszélnek urduul, németül és angolul"
Ez, így egy barokkos túlzás.

Tudja valaki mit jelent anyanyelvi szinten beszélni egy nyelvet?
Ha azt mondják, hogy akcentus nélkül, na, az igaz lehet!

P.Elliot 2017.05.06. 13:21:44

Valahogy nekem ez igy tul sok nyelvtudas es ertelme sincs, inkabb kevesebb nyelv de azt tudja jol, anyanyelvi szinten ugy hogy igazan mindent ertsen ugysem fog tudni igazan nagyon jol csak az orszag nyelven ahol felno, meg esetleg egy masikat, a szulok nyelvet ha folyton azt hasznaljak de meg azt sem hiszem el ha kulfoldon elnek es mas nemzetisegu szulok.
A lanyom mindig hallotta a magyar nyelvet mert igy beszeltunk hozza hogy megtanulja, tudja is de az arnyalatokat szerintem nem, arrol nem is beszelve hogy se a szlenget, se az uj manapsag bejott kifejezeseket nem tudja, en sem csak annyit amit itt megtanultam a neten amiota eljottem.
Felesleges gyotorni azt a szerencsetlen gyereket ennyi nyelvvel.
Ha tud extra nyelveket az jo amennyit fel tud szedni az agya spontan, valamire az is jo lesz de direkt tanitani, gyotorni vele semmire sem jo.
Gondolkozok hogy kit ismerek itt aki sok nyelven beszel, hat nemigazan. A szulok hazai nyelvet sem mindig es messze nem anyanyelvi szinten, az iskolaban kell tanulni egy idegen nyelvet a valasztottak kozul, ennyi csak es marad az angol.
Most jut eszembe hogy egy szomszedom aki Hong Kongi no , annak a lanya tud kinaiul, itt szuletett, igy persze angol az anyanyelve, franciaul es nemetul tanul az iskolaban es el van telve magatol hogy o hany nyelven tud, fokozni nem akarja.
En is megcsodalom ezt az okos, tehetseges kislanyt aki folyton tanul es aki miatt a szulei aggodnak is hogy sokat tanul, masfele dolgokat is hogy minek.
Azt szokta mondani hogy mivel o anyanyelvi szinten tud kinaiul, ove a vilag! Vagyis a marketing amit tanul nagyon jol fog jonni neki ez a nyelv, de a tobbi is.
Senki mast nem tudok aki ennyire nyomna a nyelvet csak ezt, igazabol ez is csak ket nyelvet hiszen a kinait a szuleitol kapta, az angolba meg beleszuletett.

nyuszigonosz 2017.05.06. 13:39:08

A cikk tényleg túlzó, ennyi nyelven ilyen kis gyerekek - föleg ugye a kétéves, de az öt éves sem beszél anyanyelvi szinten, gondolom megértik, ha ezeken a nyelveken szólnak hozzájuk, vagy nem :-) , de ugye milyen jól hangzik. :-)

Annyi igaz, hogy a gyerekkorban megtanult nyelveknél nincs akcentus, ha: a nyelvi környezet megvan.

Anyanyelvi szinte beszélni, használni tudni egy nyelvet @Főgebra: az nem csak az akcent mentességet jelenti, hanem föleg azt, hogy az ilyen beszélö megérti és használni tudja az utalásokat is - legyenek azok gyerekmesékböl, mondókákból, de irodalomból, politikai életböl, de akár ismert reklámszlogenek, rövidtávon felkapott szleng-szavak, viccek, szóval akármi ami egy-egy nyelv tartozékává válik. Egy egy szó, mondat további értelmét érteni, használni tudni.

Hát ahhoz, hogy valaki több nyelvet - többet mint kettöt ilyen szinte tudjon használni, nap mint nap, na az nincs magától. Ezért sokat kell tenni.

nyuszigonosz 2017.05.06. 13:41:41

Meg amit írni akartam elolvasva a mai poszt elejét: nekem mindegy, mit állítanak mindenféle tudósok, akiknek ezek szerint más dolguk sincs, mint felesleges állításokkal telerakni a netet.

Az idö múlását nem az éppen használt nyelv alapján érzékeljük gyorsnak vagy lassúnak.
Hanem az szerint, mivel telik az idönk.

Shanarey 2017.05.06. 13:53:35

Az idő soha soha meg nem áll.
Az órák róják szüntelen az útjukat,
A pillanat úgy illan tova száll

www.youtube.com/watch?v=ni7wEmWHtDI

Főgebra 2017.05.06. 14:01:34

@nyuszigonosz:
Lehet, hogy nem jött át, de pont erre utaltam volna.

kristal 2017.05.06. 14:04:15

@Főgebra: Szerintem a két éves esetében ez is túlzás. Lehet mindegyik nyelvből tud pár szót akcentus nélkül, de kb ennyi:)

Főgebra 2017.05.06. 14:15:50

@kristal:
Könyörgöm!
Ezt nyekergem egyfolytában.
1. Amit tud azt tisztán ejti.
2. Hogy mennyit tud, az egy másik kávéház.
3. Hogy az anyanyelvi szinttől milyen messze van az pedig egy másik mise!

Shaktee 2017.05.06. 14:36:12

@montroyal: remélem mindenkid "higher ground" látommár két montreali szigetet is érint az árvíz..két kollégámnak ki kellett költöznie gatineauból..

Shaktee 2017.05.06. 14:42:02

@Shanarey: csak dúdolom, csak énekelem :)

Beriman 2017.05.06. 15:00:28

@nyuszigonosz: Épp ezt tudakoltam, hogy miért kell ezt kutatni:

cicvareki 2017.05.06. 15:06:36

@nyuszigonosz:
Az ido mulasat kelloen egyenien erzekeljuk: kinek-kinek sok vagy keves akar 24 ora is (kontextustol fuggetlenul). A tanulmanyok pedig gyakran onceluak, amolyan "muveszet a muveszetert".
Ugy alt:
A gyerekeink kicsik meg. Ugyan ertik a magyaron kivul a nemetet es az angolt is (eletkor es nyelvsorrend szerint is egyre kisebb mertekben), de az akcentus egy cudar gonosz mano: elnagyolva nezve, a gyerekeim egy nyelvet sem beszelnek. Mert magyarbol meg a nyelvzseninek tuno keteves sem hallja az "a" hangot. Vagy pápucs, vagy májos. Nemetul meg nem tanult meg, angolul sokaig nem is fog meg. Mi, szulok, mindharmat beszeljuk. Kis/rovid ;) ido kerdese, es _mindet_ akcentussal. :))))))))
Be szep is a Mirjam tortenete: jol peldazza, mennyire messzirol is jott! :)))))

nyuszigonosz 2017.05.06. 15:22:42

@Beriman: Erre a választ @cicvareki: adta meg. :-)

Meg másra is. :-)

Shanarey 2017.05.06. 17:11:47

Ha már az idő a téma.

Az idő egy állandó érték, óra, perc stb, ám az érzékelése az nagyban függ attól ( hogy autista vagy:-))) ) hogy mit is csinál az illető közben. Ha nagyon elfoglalt, akkor az idő repül, ha pedig nem, avagy a munkaidő utolsó félórájában tart, akkor az idő aljas módon nagyon ráérősen sétál.

Shanarey 2017.05.06. 17:12:43

Idő ügyben, pedig még akad az a bizonyos relativitás elmélet.

montroyal ( CAN qc) 2017.05.06. 17:37:32

@swing gitan: www.youtube.com/watch?v=OkhmJm1Ph4c

igy nez ki de rosszabb lesz mert még szakad az eso egesz heten egy baratom nem dolgozik egesz heten mert a shoppin centert elontotte a viz , es eddig is szarul ment a bolt (Murelatos) de a rossz hogy valszeg ki se nyit majd ..

montroyal ( CAN qc) 2017.05.06. 17:41:15

@Shanarey: A HA-n repul az ido foleg 300 commenttel .. csak akkor lassul vagy all le amikor letelik a munkaido :-)

montroyal ( CAN qc) 2017.05.06. 17:54:53

@swing gitan: majusi eso aranyat ér ... nem kell locsolni . akik arra laknak nem vidam es a biztosito sem fizet igazabol ..

Shaktee 2017.05.06. 17:57:11

@montroyal ( CAN qc): igen kisbetüvel irják hogy no flood coverage a papirokon :(

Shaktee 2017.05.06. 18:16:05

@montroyal ( CAN qc): doit expliquer pour les hongrois...marde ca ce Merdre :)

Shaktee 2017.05.06. 21:15:38

@montroyal ( CAN qc): Chris Neil játszik. ..nincs vesztenivalónk :)

Online Távmunkás · http://onlinetavmunka.blog.hu 2017.05.06. 21:27:09

A témáról tavaly volt egy film, bár az elég messzire utazásról szólt...

júliusz48 2017.05.06. 23:58:42

@Főgebra: Milyen leegyszerűsített szókincs lehet az, amelyben mindegyik nyelven ki tudják fejezni magukat. Persze lehet hogy az élethez semmi szükség a nyelvi árnyalatokra. Nem kell ballagni kóricálni lődörögni sétálni stb, elég menni, hisz mindegyik valamilyen haladást jelent. Valahol olvastam, hogy a bretagnei földműveseknek a középkorban 700 szó elég volt egy életre, és valószínűleg az emberek többsége ma sem ismer és használ többet 3-4000 kifejezésnél. A nyelv általában elég kifejező, amikor nálunk valaki az izét használja a mondatában egy helyen általában a partnere érti miről van szó.

adg 2017.05.07. 02:20:42

Van itt a kommentek kozt egy kis felreertes szerintem az anyanyelvi szinte korul.
A ket eves gyerek anyanyelvi szinten beszel cimu dolog szerintem nem arrol szol, hogy egy felnott szintjen kepes beszelni, hanem egy helyi ket eves szintjen, vagyis koranak megfelelo szokincs es kiejtes, hatterinformaciok birtokaban. Mondjuk a nemtom hany nyel az nekem is furcsa, de ha a szulok kovetkezetesen ket nyelven beszelnek vele, akkor a ketto szerintem oke, tobbet nem igazan tudok elkepzelni, ekkora korban meg eleg gyer kozossegi eletet el valaki. De nem is erre akartam kilyukadni, csak arra, hogy a koranak megfelelo szokincs es fordulatok, stb is anyanyelvi beszednek szamit szerintem.

Pl elmodhatom szerintem siman, hogy a lanyaim anyanyelvi szinten beszelnek angolul, de talan a fiam is. Ettol meg az en szokincsem biztosan nagyobb, noha az en beszedem messze nem anyanyelvi szintu. De ok tudnak ugy beszelni a helyiekkel, hogy azokban fel sem merul, hogy nem itt szulettek, helyi akcentussal, itteni fordulatokkal, stb beszelnek.

2017.05.07. 08:50:56

Ismerek 2 éves kínai és európai félvér gyereket, kínaiul annyit tud, mint egy kétéves, szavakat meg nyafogni, NEM AKAROM-ot ordítani. Aki azt hazudja, hogy egy 2 éves pár nyelven folyékonyan beszél, azt körberöhögöm. Igen, kétévesek szintjén gagyog, rossz hanglejtéssel (kínaiban fontos lenne a helyes hangsúly), sejpítve, gyereknyelvet belekeverve.

Itt Ázsiában az összes szülő meg van őrülve azért, hogy a gyerekéből kétnyelvű, hegedűn profi módon játszó szívsebész professzort neveljen a kölykéből, ezért brutális pénzeket nyomnak a különórákba, már csecsemőkortól. Ez azért jó, mert rengeteg diákhitelét visszafizetni nem tudó amerikai, kanadai fiatalt felszív a munkaerőpiac "angoltanárként". Persze semmit nem tudnak a tanításról, de a fehér arcért (előny, ha szőke is) horribilis összegeket fizetnek nekik a "nyelviskolák". Ezek inkább gyerekmegőrzők.

Ismerek olyan gyereket, akit az anyanyelvén kívül még 3 nyelvere kínoz az anyja, plusz a cselló órák meg az elitegyetem felvételijére készülés csecsemőkortól... fára még sose mászott, homokvárat sose épített a gyerek (már nem is fog), pedig már lassan 15 éves. Főleg a nők mániája ez, hogy a gyerek hét nyelven beszéljen és három hangszeren játsszon profin, akkor majd milyen sikeres felnőtt lesz. Egy férfi normálisabban gondolkodik: beszéljen a gyerek egy nyelven anyanyelvi szinten, meg egy-két nyelvet közép vagy felsőfokon és főleg emellett értsen is valamihez, legyen mérnök, orvos, jogász, programozó.

2017.05.07. 14:26:40

Tobb nyelv temakorben a kolleganom jart ugy, hogy o elkezdett romanul beszelni a gyerekhez, a ferje norvegul, egyutt angolul, es gondoltak, hogy a gyerek majd milyen jol megtanulja mind a harmat. A gyerek viszont hat honaposan bekerult a dan ovodaba, es visszavagott a tulzott elvarasokkal rendelkezo szuleinek: kizarolag danul hajlando beszelni. Ket eve tart az allohaboru es a gyerek all nyeresre :-))) A kolleganom fel eve kapitulalt es elkezdett danul tanulni, a ferje egyelore meg tartja a lepest a kicsivel az eszaki nyelvek kozotti athallassal, ezert kifejezetten nem kell danul tanulnia ezen a szinten meg, de kivancsi leszek kesobb, ahogy a gyerek szokincse majd fejlodik es a szulei nem tudnak majd vele kommunikalni...

Legyél te is országfelelős!

Ahol már ott vagyunk: Ausztria, Ausztrália, Belgium, Brazília, Brunei, Ciprus, Chile, Csehország, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Hollandia, India, Izland, Izrael, Japán, Kambodzsa, Kanada, Kanári-szigetek, Málta, Mexikó, Nagy-Britannia, Németország, Norvégia, Olaszország, Omán, Spanyolország, Srí Lanka, Svájc, Svédország, Szingapúr, Törökország és Új-Zéland.

Jelentkezni (valamint az országfelelősökkel a kapcsolatot felvenni) a hataratkeloKUKAChotmail.com címen lehet.

süti beállítások módosítása