oldaldobozjavitott.jpg

kozelet_hataratkelo_widget.jpg

Utolsó kommentek

Kívül tágasabb!

Gazdagisztán

2017. március 17. 06:37,  A Fernwehtől a Kalsarikánnitig 86 komment

2017. március 17. 06:37 Határátkelő

A Fernwehtől a Kalsarikánnitig

Minden nyelvben akadnak olyan finomságok, szavak, kifejezések, melyeket magyarra csak némi fejvakarás, és általában hosszasabb magyarázat után lehet lefordítani. Ma kicsit nyelvészkedünk tehát Németországtól Finnországon át egészen Kínáig, de nem kell megijedni, mert szerintem vicces lesz, és kétségtelenül nem szokványos Határátkelő-poszt.

dania_hygge_kavezoban.jpg

A szavak, kifejezések közös jellemzője, hogy nagyon jellemzőek az adott országra, illetve hogy magyarra (vagy angolra) nem olyan könnyű lefordítani őket (illetve ismerve titeket, villámgyorsan ki fog derülni, hogy le lehet, vagy nem is úgy van, stb., szóval a kommentek között nyugodtan mondjátok a magatokét!). 

Mindez azért lehet érdekes, mert egy idegen nyelv elsajátításának, és társadalmi beágyazottságunknak szerintem egyik kulcsfontosságú része az, hogy ezeket a kifejezéseket elsajátítsuk, és megfelelő helyen és időben tudjuk használni. (Ezek azok a kifejezések, melyeket szerintem csak az adott országban lehet megtanulni és igazán megérteni.) 

De nem akarom túlokoskodni a dolgot, inkább jöjjenek a szavak és körülírásuk (az InterNations gyűjtése alapján)!

Fernweh (német)

Ahhoz, hogy megértsük, mi a Fernweh, először a Heimweh szóval kell megismerkednünk, ami nem más, mint a honvágy. Ezt alighanem mindenki ismeri, aki hosszabb időt töltött külföldön. 

A Fernweh ennek éppen az ellentéte, amire most hirtelen nem tudok magyar kifejezést (talán az elvágyódás közelíti meg valamennyire), azt az érzést írja le, amikor egy olyan hely után vágyunk, ami nem az otthonunk, és lehetőleg jó messze van. 

Pavonearse (spanyol) 

A pavonearse az a lelkiállapot, amikor elutazunk egy másik országba, minden klappol, nagyszerűen érezzük magunkat, és ezzel mindenkinek eldicsekszünk, mesés képeket posztolunk a közösségi oldalakon, és jól láthatóan közöljük mindenkivel, hogy milyen boldogok vagyunk. 

Magyarul talán a páváskodás a megfelelője, felfújjuk magunkat és mutogatjuk a színes tollainkat… 

Yoko-meshi (japán) 

A yoko-meshivel viszont igazán bajban vagyok, hiszen ez a japán kifejezés valami olyasmit jelent, hogy az „oldalt evett főtt rizs”, de ennek így semmi értelme nincs egy európai számára. 

A yoko-meshi (szemben a pavonearséval) az a különös, és nem túl kellemes lelkiállapot, amikor egy számunkra idegen nyelven próbáljuk megértetni magunkat. (Szóval rosszul esszük a sushit.) 

Buitenbeentje (holland) 

A buitenbeentje eredetileg a házasságon kívül született gyerekekre utalt, manapság leginkább talán kívülállónak lehetne fordítani, de van egy „kilógó láb” jelentése is, ami már elég furcsa. 

Kalsarikánnit (finn) 

Ha úgy érezzük, a buitenbeentje-k közé tartozunk, akkor valószínűleg még nem sikerült beilleszkedünk az adott társadalomba, még nem alakítottuk ki a saját kis ismerősi, baráti körünket, azaz az estéinket és a hétvégéket egyedül töltjük. 

Mondjuk péntek vagy szombat este otthon egyedül iszogatva alsóneműben – merthogy ezt jelenti a kalsarikánnit, ami elég vicces, ha eltekintünk attól, mennyire szomorú. 

Chī kŭ (kínai) 

Szó szerint azt jelenti, hogy „keserűt enni”, de csakúgy, mint a japán yoko-meshinek, ennek sincs sok köze a gasztronómiához, inkább az elszántsághoz, kitartáshoz. 

Azonban annál is több valamivel, azt a keménységet írja le, amikor eldöntesz magadban valamit és addig nem nyugszol, amíg el nem éred a célod, bármilyen keményen kell hajtani érte, vagy bármi legyen az ára. 

Hygge (dán) 

A hyggéről már itt, a Határátkelőn is volt szó, a dán kultúra központi része, lazulást, pihenést jelent: valami finom kaja, barátok, esetleg egy jó könyv – szóval az élet értelme gyakorlatilag.

A dánok például otthon teáznak gyertyafény mellett, beszélgetnek, könyvet olvasnak, szóval relaxálnak, de egyre gyakoribb az is, hogy nyilvános helyen, például egy kávézóban vagy teázóban történik a hygge.

Az utóbbi egy-két évben hatalmas divathullám kezd kibontakozni világszerte, nyilván az állandó rohanásra és a mindent elborító digitális kultúrára adott reakcióként is egyre népszerűbbé válik a csendes elmélkedés, a beszélgetés, az együttlét.

Utepils (norvég)

Az utepils voltaképpen a norvég hygge, és a szabadban elfogyasztott sört jelenti, ám azért ennél jóval többről van szó. Ha figyelembe vesszük a norvégiai sörárakat és nem utolsósorban az időjárást, akkor már értjük, hogy tulajdonképpen olyan ritka alkalmakról van szó, amikor az ember teljesen ellazulva üldögélhet a nyári napsütésben egy kellemes sört (vagy mást) iszogatva, boldogan, minden gondtól mentesen.

Cafuné (brazíliai portugál)

A cafuné eredete kissé bizonytalan, de kétségtelenül szenvedélyes dologról van szó, ami hasonló életérzést ír le, mint az utepsils, csak éppen jóval szenvedélyesebb (kb. annyi a különbség, mint a norvég és a brazil temperamentum között).

Szó szerint valami olyasmit tesz, hogy „lágyan beletúrni a szeretett ember hajába”, szóval egy nagyon szeretetteli, kedves gesztus.

A kérdésem az, ti milyen hasonló szavakkal, kifejezésekkel találkoztatok, mi volt esetleg a leginkább meglepő tapasztalat, illetve szerintetek mikor érzi magát otthon egy nyelvben az ember? (Ez most hirtelen jó sok kérdés, úgyhogy lesz miről beszélni.)

HÍRMONDÓ 

Te mit pofázol onnan kintről?

„Amikor valaki kifogy az érvekből velem szemben, akkor jön az aduász: a „te különben is mit pofázol onnan kintről” beszólás, amivel mindent le lehet söpörni.

Mi változott az osztrák gyesben? 

Március elsejével több dolog is változott az osztrák gyermekgondozási segély terén, ami egyrészt egyszerűsödött, másrészt az eddiginél jobban támogatja az apák részvételét a gyermeknevelésben és az egyedülállókat. 

Mi lenne a független Skóciával? 

A skót kormány egyre hangosabban követeli egy újabb függetlenségi népszavazás kiírását, ám nagy kérdés, hogyan boldogulna egy, az Egyesült Királyságtól független Skócia. Szerinted?

Vegyél falut Amerikában!

Kétségtelenül kreatív módja lenne a határátkelésnek, de a lehetőség nyitva áll, ugyanis eladó egy Tiller nevű falu Oregonban. A dolognak persze van némi hátulütője.

Három tuti tipp és egy meglepetés kalandvágyóknak

A lassan szokásossá vált napi állásajánló posztban van lehetőség svájci, írországi és németországi melóra, és a végén egy igazi meglepetéssel is szolgálok a kalandvágyóknak.

A moderálási alapelveket itt találod, amennyiben általad sértőnek tartott kommentet olvasol, kérlek, jelezd emailben a konkrét adatok megjelölésével. 

Gyere és csatlakozz hozzánk a Facebook-on!
Ha inkább levelet írnál, elmesélnéd a személyes történeted,
azt a következő címen teheted meg: hataratkeloKUKAChotmail.com

Címkék: nyelv

A bejegyzés trackback címe:

http://hataratkelo.blog.hu/api/trackback/id/tr4512343941

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Golf2 2017.03.17. 06:57:05

Aszittem a Fernweh honvágy is,de majd Herr Géza tudja.

Taxomükke (UK) 2017.03.17. 07:46:44

A svéx "väntöl" jelentese varakozosör, tehat amig varunk valakire, megiszunk egy sört.
Nem minden sved altal ismert kifejezes.

Herr Géza 2017.03.17. 07:48:49

@Golf2: Nem, teljesen korrekt a magyarázat. A Heimweh a honvágy, a Fernweh pedig annak ellentéte, a távolba való vágyás, elvágyódás, utazhatnék, stb.

Herr Géza 2017.03.17. 08:00:36

@Hufeisen: Akár. Bár a mehetnék nem feltétlenül van összekötve a távolsággal. Használjuk időbeli értelemben is, azaz; már nagyon mennék (akár pl. haza), de még valamire várnom kell, valami miatt nem tudok indulni: mehetnékem van.
Pont ez jellemzi a lefordíthatatlan szavakat, nincs egy pontosan ugyanolyan értelmű, frappáns magyar megfelelője, körbe kell írni, meg kell magyarázni.
A német ebben nagymester, mert eléggé gátlástalanul gyártja az összetett szavakat, amiket aztán magyarra csak valami birtokos, vagy jelzős szerkezettel lehet fordítani.

Herr Géza 2017.03.17. 09:16:47

Ja, és a legjobb a szóban: a Weh alapból testi, lelki fájást, fájdalmat jelent. Ha tehát a kezdő, szótározó polgár erre a szóra bukkan, mi lesz belőle? Cirka távfájás..... :))))) (Mint, ahogy a Heimweh-ből otthoni fájás lesz.)

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.03.17. 09:53:33

A Kalsarikánnit-ról nemrég volt egy okítás az újságban, a sztárolt hygge után, mondván, ez az, amikor semmi kedved kimozdulni hazulról, s találkozni a barátaiddal, hanem otthon, egymagad rúgsz be, laza öltözetben. Nekem az jött le, nem kell, hogy magányos legyél, és elkeseredett, hanem hogy csak egyáltalán nincs kedved kimozdulni. Egy finn cserediák ezt előszeretettel űzte, több tucat üveget találtunk a szobájában a távozása után. S alig járt el előadásokra :-)

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.03.17. 09:57:38

@Herr Géza: papámnak sikerült egy háromnegyed oldal szélességű faipari szakszót összehoznia az egyik tanulmányában... sajnos, csak arra emlékszem, hogy Holz-zal kezdődött :-D

Happy St. Patrick's Day-t az érintetteknek!

libslobsi fuszal · http://www.koloreditors.co.uk/ 2017.03.17. 10:28:40

aha, szoval ha jol erzed magad es ezt megosztod egy erre kitalalt _kozossegi_ oldalon, akkor pavaskodsz. mindent ertek, a feszites immar hivatalos, specialis kifejezes is van ra. :D

M. Péter 2017.03.17. 10:35:06

Volt Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, de már eltörölték.

Herr Géza 2017.03.17. 11:19:31

@M. Péter: Nono, ez még nem is a törvény teljes neve volt. Kompletten igy hívták:
Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgaben-übertragungsgesetz.
És mivel a németek németek, így volt rá egy praktikus, szabványos rövidítésük is: RkReÜAÜG. :)))))))
Amikor én ezt először hallottam/láttam, azt hittem, hogy csak hoax. De nem. Létezett. :D

adg 2017.03.17. 11:20:53

@puhacica: mi a franctol erezned mar jol magad ott szamkivetve idegenben, hazatlanul, egyedul? A feszbuk csak palast, elhitetni az otthoniakkal az illuziot, alcazni a nyomort. Aztan idovel magad is elhiszed, amit irsz, de akkor mar keso, ott fogsz majd sirni, ahol senki se lat.

Herr Géza 2017.03.17. 11:25:21

@Herr Géza: Ha valakit érdekel, "mesteri" fordításomban ez valahogy így néz ki:
Szarvasmarhák jelölési és a marhahús címkézési felügyeletének feladatait átruházó törvény
:))))))

Főgebra 2017.03.17. 11:26:06

@Herr Géza:
A rövidítés az mindent visz!

adg 2017.03.17. 11:26:17

@Herr Géza: gyonyoru! :))

Errol jut eszembe a papir, amit a gyerek hozott egyszer a sulibol, es a tok szokasos kerdesek kozt egyszer csak az kovetkezett, hogy MLOTESAH?

Kicsit meghosszabodott a kitoltesi ido, de megfejtettuk. Azota rutinosabbak vagyunk.

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.03.17. 12:13:27

@adg: Bontsd már ki légy szíves, a kedvemért.

@Herr Géza: Jesszus. Ez mindent visz.

@Lá Fhéile Pádraig Sona Duit: May you face the rising sun... And Borítson be némi zöld hó, xx

No, de itt munka van...

svédnyugger 2017.03.17. 12:14:36

@Taxomükke (UK): Ez nekem is új volt, érteni értettem rögtön, de sohasem találkoztama kifejezéssel. Amúgy nem vagyok sörivó és 30 évig a bibelbälte-ben éltem.

Borkabarka 2017.03.17. 12:31:44

Azért mennyivel kifinomultabb a dán kultúra, mint a norvég. :D
Ettól függetlenül szeretem Norvégiát, csak néha kibukik, hogy azért mégiscsak egy természeti nép. :)

adg 2017.03.17. 12:44:49

@kisrumpf: joval szimplabb, mint a gezae. :)

Main language other than English spoken at home.

Swing Gitan 2017.03.17. 12:48:40

@svédnyugger:

Van-e a skandináv nyelvekben kifejezés a cabin fever-hez hasonlora? Hosszu téli bezártságot jelol felénk..

Borkabarka 2017.03.17. 13:59:00

@Lá Fhéile Pádraig Sona Duit: A skandinávoknál olyan kifejezés van, hogy "nincs rossz idő, csak rossz ruha".
Szóval, nem nagyon zárkóznak be... :)

Swing Gitan 2017.03.17. 14:34:43

@Borkabarka:
:-)
Errefelé az is járja hogy : Is it cold enough for you? -20 körül hátszéllel, vigyorral :-)

Nem tudom hogy amerikában is használatos-e...

Zoole Reloaded 2017.03.17. 15:34:46

@Herr Géza: basszus,es ezt ki is látod mondani?:)))

Itt is van ilyen hosszu szo,egy welszi helyiseg neve.
Probaltuk mar angol ismerosokkel kimondatni,de nem igazan ment nekik sem.
Azert Az erdekes lehet ha egy ott lakot megkerdeznek,Cime?

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

gabors 2017.03.17. 15:50:04

somebody elkuldte a Tanu-t a feher haznak ??

most mar nem a CIA hanem az anogol bekameberek hallgattak a Trump tornyot... nem tudom mikor jon majd az urge-bor (is)

de a Duna arad mert a Duna minidig arad ...

Shanarey 2017.03.17. 16:07:21

@gabors:

A Duna, jól néz ki, momentán látom az ablakból, de mostanában már nem fagy be. A felcsúti vezírnek várnia kell egy kicsit.

Shanarey 2017.03.17. 16:21:47

@Lá Fhéile Pádraig Sona Duit:

Nem, repülővel jöttem. Brexitre még nincs jegy, s amúgy sem érdekel.
Van némi elintéznivalóm, ezért haza ugrottam. Az autóm (az ottani) és a munkahelyem vár vissza. Az itteni autóm pedig örül hogy újra itt vagyok.
:-)

Főgebra 2017.03.17. 16:22:18

@The Devil Himself as. Zoole:
Én úgy tanultam valamikor, hogy:
Hlenferpidzsisz !
Az ember szerint, aki csak51 éve tanul angolul.

Főgebra 2017.03.17. 16:33:39

@The Devil Himself as. Zoole:
Kérdezd meg egy tősgyökeres welszitől!

Zoole Reloaded 2017.03.17. 16:43:20

@Főgebra: egy sheepfucker-t?
Csak egyet ismerek,de az egy igazi bollock:)))

Főgebra 2017.03.17. 16:53:03

@The Devil Himself as. Zoole:
Azt tudod, hogy a skótok miért hordanak kiltet?
Azért, mert a ha nadrágon lehúznák a cippzárt a juh hátamögött, megijedne az állat!

Swing Gitan 2017.03.17. 17:25:08

@The Devil Himself as. Zoole:

Nu ezt fordits vissza welszirol: gwirio

:D

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.03.17. 17:59:53

Kicsit OFF, csak mivel elszabadult a meme gyartas ezutan az eset utan, gondoltam, megosztom (aki meg nem latta volna)
Itt a csaladdal az interju :)) vegre valami a neten, ami nem politika, hanem egy igazi, szeretnivalo dolog...:)

www.youtube.com/watch?v=PLMSoD1riE0

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.03.17. 18:12:16

@The Devil Himself as. Zoole: rövidítve mondják csak. Még van egy bögrém onnan, lassan lekopóban róla a felirat...

@Lá Fhéile Pádraig Sona Duit: a crynge -worthy, az egy szuper understatement... a vöröslő fejjel o for feck' sake-ezés nem írja le hűen, mit adtam elő a tv előtt. De hát muszáj, ott az a rohadt sok undocumented Irish... kicsi ország ez a sziget, sok amerikai céggel, kell a nyalifali. Aztán majd köpködhet a tükörbe, aki gondolja. Szegény Kenny.

Inkább nézd ezt: m.youtube.com/#/watch?v=TuliPrHmyjU

Zoole Reloaded 2017.03.17. 18:18:40

@Lá Fhéile Pádraig Sona Duit: nem forditom:))

Na ez az avatar illik hozzad,a lúhere:)))

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.03.17. 18:20:08

@Zsuzsi65: +1 az a rengeteg méme, ezt majd még emlegetni fogják.

Swing Gitan 2017.03.17. 18:20:12

@kisrumpf: link nem mux..
encore une fois...

Swing Gitan 2017.03.17. 18:22:13

@The Devil Himself as. Zoole: beszari werther a neved :P

ha megkerded hogy ki az a werther, akkor kiköpöm a pikömöm :D

Zoole Reloaded 2017.03.17. 18:23:57

@kisrumpf: itt van fiam,hozta magaval a 13 hetes draótvejlerét,Rottweiler,kis szukajat:))

kepkezelo.com/images/sidi75p1em8jsl803ftx.jpeg

kepkezelo.com/images/gu8pk70gbu1kbcwcysmz.jpeg

kisrumpf · www.kisrumpf.blogspot.com 2017.03.17. 18:24:54

@kisrumpf: nálam működik... keress rá, Foil Arms and Hog, St. Patrick's Day isn't Irish

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.03.17. 18:25:23

@kisrumpf: haha, az bizos, hogy a csaladi kronikajuk fo helyen lesz ez az eset :)) komoly sajto konferenciat is tartottak utana :)))
www.youtube.com/watch?v=FLvXMYop_lk

Swing Gitan 2017.03.17. 18:25:58

@kisrumpf: nopers..lehet hogy itt a hiba..
megprobalom az iphonrol is

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.03.17. 19:42:18

@Lá Fhéile Pádraig Sona Duit: "Errefelé az is járja hogy : Is it cold enough for you? -20 körül hátszéllel, vigyorral :-)

Nem tudom hogy amerikában is használatos-e... "

Nalunk Kaliforniaban az van, hogy "is it hot enough for you?" Mondjuk kora szeptemberi - akkor van a legmelegebb - hosegben, 40-42c, 10-15% paratartalom...mint a sutoben :)

Swing Gitan 2017.03.17. 19:45:56

@Zsuzsi65: Küldjed bátran :-)

"is it hot enough for you" használjuk ezt is, amikor 32+pára..csak nem eleget :-)

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2017.03.17. 20:25:41

@The Devil Himself as. Zoole:
Vegyé' má' neki egy rendes nadrágot, ne hagyd hogy ilyen pacuhán járjon...
:)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

diggerdriver · http://diggerdriver.blog.hu 2017.03.17. 20:45:55

@The Devil Himself as. Zoole:
Tőlem a kutyának is vehetsz de van ott a képen egy kivillanó vádli valami szakadt nadrágból.
:)))))))))))))))))))))))))

gabors 2017.03.17. 21:39:27

@Shanarey: " A felcsúti vezírnek várnia kell egy kicsit."

mi tortent ??? eistandoltak a helikpoterr ?

gabors 2017.03.17. 21:55:30

@Zsuzsi65: "osegben, 40-42c, 10-15% paratartalom...mint a sutoben :) "

itt akkor mondjuk mikor 100% paratartalom van a 40 fokkal egyutt :-)) 15%-al meg el is lehet viselni :-)

gabors 2017.03.17. 22:10:27

Most latom rosszul irtam a Duna jon ! a Duna mindig jon !

Zsuzsi65 · http://susiehun.blogspot.com 2017.03.17. 22:19:32

@gabors: ez igy van, szaraz meleget jobban elviselem...tavaly SC-ban, szeptember vegen rendesen izzadtunk a paras melegben, pedig nem lehetett tobb, mint 30c. Elszoktunk mar tole :)

Taxomükke (UK) 2017.03.17. 23:17:27

@The Devil Himself as. Zoole: A gyereknek nem telik egy rendes nadragra, es meg azt is megszaggatta ez a fiatal kutya? Meg kellene nevelni...
:))

Shanarey 2017.03.18. 01:01:33

@gabors:

Momentán helikopter az nincs, emiatt elment egy vízen járó tanfolyamra.
:-)

svédnyugger 2017.03.18. 07:23:01

@Lá Fhéile Pádraig Sona Duit: A hosszú, sötét télre nincs, de van kifejezés a hosszas egyedüllétre, bezártságra - "lappsjuka".

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2017.03.18. 11:43:57

@Herr Géza: Az ígéret szép szó de a Landwirtschaftsausstellung meg még szebb!
De a te szavad mindent visz...
:D

geegee · http://eszakonelunk.blog.hu 2017.03.18. 11:44:57

@Herr Géza: Köszönjük... :D
Én szeretem az ilyesmit, szintén lefordítok minden baromságot...

gabors 2017.03.18. 16:41:45

@Shanarey: "
Momentán helikopter az nincs, emiatt elment egy vízen járó tanfolyamra.
:-) "

Nem fert bele a vizes VB-be ??? ki vette volna eszre a gyaloghid es a terror mindenfele melett

Zoole Reloaded 2017.03.18. 16:45:54

@Djuri CA: igen,ejszaka abban alszik.
Napkozben egesznap kint van.
A corgikat mind ketrecben tartjak ejszakara az osszes corgi tulaj.

Shanarey 2017.03.18. 16:50:46

@The Devil Himself as. Zoole:

Ugyan miért kell a ketrec?
Rágcsálja a bútort a vagy a cipőt, zoknit?

Zoole Reloaded 2017.03.18. 16:56:57

@Shanarey: igazabol nem tudom.
A tenyeszto akitol vettuk Ö mondta,hogy igy kell,de a nejem benne van a corgi clubban es az osszes korgi tarto igy tartja, a vilag osszes tajan/orszagaban.
Az egesz kutyavasarlasi procedura olyan volt mintha egy gyereket akarnank orokbefogadni.
Varolista,kornyezet tanulmany stb.
Enni sem mindegy,hogy mit ad neki a gazda.

Shanarey 2017.03.18. 18:03:31

@The Devil Himself as. Zoole:

Várólista azt értem, de a környezettanulmányt, már nem annyira, de sajnos ismerve az átlag kutya, macska tartó embert, így azért megértem az okot. A ketrecet, már nem, mert ha a kutya nem rág meg semmit, vagyis nem csinál kárt, akkor nem igazán látok okot arra hogy ketrecben legyen tartva, még ha csak éjszakára. Na meg a kutyákkal könnyen megdumálható hogy mit szabad, mit nem, hova mehet hova nem.

Zoole Reloaded 2017.03.18. 18:21:10

@Shanarey: azert van a kornyezet tanulmany,hogy kutyat megfelelo korulmenyek kozt tudod e tartani.
Tudod e biztositani neki a megfelelo etelt,biztonsagos kornyezetet/tartast,mivel egy eleg ritka kutyafajrol van szo.
A mienk a 386. regisztralt corgi a UK-ban.
Nem rag szet semmit nem nyul semmihez.Barmit kint lehet hagyni nem nyul semmihez.

Swing Gitan 2017.03.18. 19:37:14

@Shanarey: Agreed. Ketrecbe tengerimalac, oroszlán való.

Dikusz 2017.03.18. 23:43:05

@Djuri CA: de én azt a kutyát (szánom-bánom) egyszer már néztem macskának.

Demi78 2017.03.20. 11:15:14

@Herr Géza: franciaul "mal du pay". orszagfajas:)

Legyél te is országfelelős!

Ahol már ott vagyunk: Ausztria, Ausztrália, Belgium, Brazília, Brunei, Ciprus, Chile, Csehország, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Hollandia, India, Izland, Izrael, Japán, Kambodzsa, Kanada, Kanári-szigetek, Málta, Mexikó, Nagy-Britannia, Németország, Norvégia, Olaszország, Omán, Spanyolország, Srí Lanka, Svájc, Svédország, Szingapúr, Törökország és Új-Zéland.

Jelentkezni (valamint az országfelelősökkel a kapcsolatot felvenni) a hataratkeloKUKAChotmail.com címen lehet.